Los Romanos
الروم Ar-RumVersículo (Español)
[30:43] Conságrate al monoteísmo auténtico, antes de que llegue el día ineludible que Dios determinó. Ese día serán divididos.
Tafsir de At-Tabari
{فَأَقِمۡ وَجۡهَكَ لِلدِّينِ ٱلۡقَيِّمِ مِن قَبۡلِ أَن يَأۡتِيَ يَوۡمٞ لَّا مَرَدَّ لَهُۥ مِنَ ٱللَّهِۖ يَوۡمَئِذٖ يَصَّدَّعُونَ} (43)
La disertación sobre la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—:
{ فَأَقِمْ وَجْهَكَ لِلدّينَ الْقِيّمِ مِن قَبْلِ أَن يَأْتِيَ يَوْمٌ لاّ مَرَدّ لَهُ مِنَ اللّهِ يَوْمَئِذٍ يَصّدّعُونَ }
Dice —Exaltado sea Su recuerdo—:
Así pues, orienta tu rostro, ¡oh Muhammad!, hacia el rumbo al que tu Señor te ha orientado, para la religión recta: para la obediencia a tu Señor,
y la comunidad religiosa íntegra, que no tiene desviación alguna respecto de la verdad, antes de que llegue un día que no tendrá retorno por decreto de Dios. Dice —Exaltado sea Su recuerdo—:
antes de la llegada de un día de los días de Dios, cuya venida no puede ser rechazada,
porque Dios ha decretado su llegada, y por ello, indefectiblemente, llegará. {يَوْمَئِذٍ يَصّدّعُونَ} dice:
el día en que llegue ese día, la gente se escindirá;
dice:
la gente se separará en dos grupos, a partir de su expresión: «صَدَعتُ الغنم صدعتين»: cuando la separé en dos grupos: un grupo en el Paraíso y un grupo en el fuego abrasador. Y en el mismo sentido que hemos dicho se expresaron los intérpretes.
Mención de quienes dijeron eso:
Nos narró Bishr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Saʿīd, de Qatāda,
sobre Su dicho:
{فَأقِمْ وَجْهَكَ للدّينِ القَيّمِ} el islam, {مِنْ قَبْلِ أنْ يَأَتِيَ يَوْمٌ لا مَرَدّ لَهُ مِنَ اللّهِ يَوْمَئِذٍ يَصّدّعُونَ}: un grupo en el Paraíso y un grupo en el fuego abrasador.
Me narró ʿAlī,
dijo:
nos narró Abū Ṣāliḥ,
dijo:
me narró Muʿāwiya, de ʿAlī, de Ibn ʿAbbās,
sobre Su dicho {يَوْمَئِذٍ يَصّدّعُونَ} dice:
se separarán.
Me narró Yūnus,
dijo:
nos informó Ibn Wahb,
dijo:
dijo Ibn Zayd,
acerca de Su dicho {يَصّدّعُونَ} dijo:
se separarán hacia el Paraíso y hacia el Fuego.
Notas y Referencias
(No se generaron)