30

Los Romanos

الروم Ar-Rum
Aya 36

Versículo (Español)

[30:36] Cuando agracio a la gente con una misericordia se alegran, pero cuando los alcanza una desgracia a causa de lo que cometieron con sus propias manos, se desesperan.

Tafsir de At-Tabari

{Y cuando hacemos gustar a la gente una misericordia, se alegran de ella; pero si les alcanza un mal por lo que sus manos han adelantado, he aquí que desesperan.} (36) El dicho acerca de la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—: {Y cuando hacemos gustar a la gente una misericordia, se alegran de ella; pero si les alcanza un mal por lo que sus manos han adelantado, he aquí que desesperan.}

Dice —Exaltado sea Su recuerdo—: Y cuando a la gente le sobreviene de parte Nuestra fertilidad y holgura, y bienestar en los cuerpos y en los bienes, se alegran por ello; y si les sobreviene de parte Nuestra una dureza de sequía y esterilidad, y una calamidad en los bienes y en los cuerpos, {por lo que sus manos han adelantado}, es decir: por lo que han anticipado de malas obras entre ellos y Dios, y por lo que han cometido de desobediencias. {He aquí que desesperan}, es decir: he aquí que desesperan del alivio. Y el «qunūṭ» es la desesperanza; y de ello es el dicho de Ḥumayd al-Arqaṭ.

*** Ya han hallado a al-Ḥaŷŷāŷ no desesperanzado ***

Y Su dicho: {He aquí que desesperan} es la respuesta de la cláusula condicional, porque «idhā» ha hecho las veces del verbo por su indicación de él; es como si se hubiera dicho: «Y si les alcanza un mal por lo que sus manos han adelantado, los hallas desesperando», o «los hallas», o «los ves», o «los verás». Y algunos gramáticos de Basora solían decir: cuando «idhā» es respuesta, lo es porque está vinculada al primer enunciado a la manera de la «fa».

Notas y Referencias

(No se generaron)