30

Los Romanos

الروم Ar-Rum
Aya 32

Versículo (Español)

[30:32] no sean de esos que dividieron su religión y formaron sectas, cada facción se contenta con lo que sigue.

Tafsir de At-Tabari

{مِنَ ٱلَّذِينَ فَرَّقُواْ دِينَهُمۡ وَكَانُواْ شِيَعٗاۖ كُلُّ حِزۡبِۭ بِمَا لَدَيۡهِمۡ فَرِحُونَ} (32) Y Su dicho: {مِنَ ٱلَّذِينَ فَرَّقُواْ دِينَهُمۡ وَكَانُواْ شِيَعٗا} dice: y no seáis de los asociadores, de aquellos que alteraron su religión, y la contravinieron, apartándose de ella; y fueron شيعا, dice: y fueron partidos, facciones, como los judíos y los cristianos. Y en el sentido de lo que hemos dicho acerca de ello hablaron los intérpretes. Mención de quienes dijeron eso:

Nos narró Bishr, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Saʿīd, de Qatāda: {ٱلَّذِينَ فَرَّقُوا دِينَهُمْ وَكَانُوا شِيَعًا}: y ellos son los judíos y los cristianos.

Me narró Yūnus, dijo: nos informó Ibn Wahb, dijo: dijo Ibn Zayd, acerca de Su dicho: {ٱلَّذِينَ فَرَّقُوا دِينَهُمْ وَكَانُوا شِيَعًا} hasta el final de la aleya, dijo: estos son judíos. Pues si se orientara Su dicho {مِنَ ٱلَّذِينَ فَرَّقُوا دِينَهُمْ} a que fuese una información reanudada, desligada de Su dicho: {وَلا تَكُونُوا مِنَ المُشْرِكِينَ}, y que su sentido fuese: «de aquellos que dividieron su religión y fueron شيعا, partidos; {كُلُّ حِزْبٍ بِمَا لَدَيْهِمْ فَرِحُونَ}», sería una posibilidad que el discurso admite.

Y Su dicho: {كُلُّ حِزْبٍ بِمَا لَدَيْهِمْ فَرِحُونَ} dice: toda agrupación y facción de estos que se apartaron de su religión verdadera, e introdujeron las innovaciones que introdujeron, se regocija con lo que tiene. Dice: con aquello a lo que se aferran de doctrina; se alegran y se complacen, creyendo que la corrección está con ellos y no con otros.

Notas y Referencias

(No se generaron)