Los Romanos
الروم Ar-RumVersículo (Español)
[30:19] [Dios] hace surgir lo vivo de lo muerto y lo muerto de lo vivo, y da vida a la tierra árida. De la misma manera serán resucitados.
Tafsir de At-Tabari
{Saca al viviente del muerto, y saca al muerto del viviente, y da vida a la tierra después de su muerte; y así seréis sacados} (19)
La exposición acerca de la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—:
{Saca al viviente del muerto, y saca al muerto del viviente, y da vida a la tierra después de su muerte; y así seréis sacados}.
Dice —glorificado sea Su recuerdo—:
Orad en estos tiempos en los que os ha ordenado la oración, ¡oh gentes!, a Dios, que saca al viviente del muerto —y es el ser humano viviente a partir del agua muerta—, y saca el agua muerta del ser humano viviente; y da vida a la tierra después de su muerte, haciendo que brote; y hace salir su cultivo tras su ruina y su aridez. Y así seréis sacados, es decir:
Así como da vida a la tierra después de su muerte y hace salir su vegetación y su cultivo, del mismo modo os dará vida después de vuestra muerte y os hará salir vivos de vuestras tumbas hacia el lugar de la rendición de cuentas.
Ya hemos aclarado anteriormente, antes de la interpretación de Su dicho: «Saca al viviente del muerto, y saca al muerto del viviente», y hemos mencionado la discrepancia de los intérpretes al respecto; ello hace innecesario repetirlo en este lugar. No obstante, mencionaremos —si Dios quiere— parte de lo que no mencionamos allí de los relatos.
Me narró Muhammad ibn Sa‘d,
dijo:
me transmitió mi padre,
dijo:
me transmitió mi tío,
dijo:
me transmitió mi padre, de su padre, de Ibn ‘Abbās, acerca de Su dicho:
«Saca al viviente del muerto,
y saca al muerto del viviente», dijo:
Hace salir del ser humano un agua muerta y crea de ella a un ser humano: eso es el muerto a partir del viviente. Y saca al viviente del muerto: con ello quiere decir que crea del agua a un ser humano; eso es el viviente a partir del muerto.
Nos narró Bishr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Sa‘īd, de Qatāda, de al-Hasan, acerca de Su dicho: «Saca al viviente del muerto, y saca al muerto del viviente»: el creyente del incrédulo, y el incrédulo del creyente.
Nos narró Ibn Wakī‘,
dijo:
nos narraron Jarīr y Abū Mu‘āwiya, de al-A‘mash, de Ibrāhīm, de ‘Abd Allāh: «Saca al viviente del muerto,
y saca al muerto del viviente», dijo:
La gota seminal —el agua del hombre— es muerta, mientras él está vivo; y hace salir de ella al hombre vivo, siendo ella muerta.
Notas y Referencias
(No se generaron)