30

Los Romanos

الروم Ar-Rum
Aya 19

Versículo (Español)

[30:19] [Dios] hace surgir lo vivo de lo muerto y lo muerto de lo vivo, y da vida a la tierra árida. De la misma manera serán resucitados.

Tafsir de At-Tabari

{Saca al viviente del muerto, y saca al muerto del viviente, y da vida a la tierra después de su muerte; y así seréis sacados} (19) La exposición acerca de la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—: {Saca al viviente del muerto, y saca al muerto del viviente, y da vida a la tierra después de su muerte; y así seréis sacados}.

Dice —glorificado sea Su recuerdo—: Orad en estos tiempos en los que os ha ordenado la oración, ¡oh gentes!, a Dios, que saca al viviente del muerto —y es el ser humano viviente a partir del agua muerta—, y saca el agua muerta del ser humano viviente; y da vida a la tierra después de su muerte, haciendo que brote; y hace salir su cultivo tras su ruina y su aridez. Y así seréis sacados, es decir: Así como da vida a la tierra después de su muerte y hace salir su vegetación y su cultivo, del mismo modo os dará vida después de vuestra muerte y os hará salir vivos de vuestras tumbas hacia el lugar de la rendición de cuentas.

Ya hemos aclarado anteriormente, antes de la interpretación de Su dicho: «Saca al viviente del muerto, y saca al muerto del viviente», y hemos mencionado la discrepancia de los intérpretes al respecto; ello hace innecesario repetirlo en este lugar. No obstante, mencionaremos —si Dios quiere— parte de lo que no mencionamos allí de los relatos.

Me narró Muhammad ibn Sa‘d, dijo: me transmitió mi padre, dijo: me transmitió mi tío, dijo: me transmitió mi padre, de su padre, de Ibn ‘Abbās, acerca de Su dicho: «Saca al viviente del muerto, y saca al muerto del viviente», dijo: Hace salir del ser humano un agua muerta y crea de ella a un ser humano: eso es el muerto a partir del viviente. Y saca al viviente del muerto: con ello quiere decir que crea del agua a un ser humano; eso es el viviente a partir del muerto.

Nos narró Bishr, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Sa‘īd, de Qatāda, de al-Hasan, acerca de Su dicho: «Saca al viviente del muerto, y saca al muerto del viviente»: el creyente del incrédulo, y el incrédulo del creyente.

Nos narró Ibn Wakī‘, dijo: nos narraron Jarīr y Abū Mu‘āwiya, de al-A‘mash, de Ibrāhīm, de ‘Abd Allāh: «Saca al viviente del muerto, y saca al muerto del viviente», dijo: La gota seminal —el agua del hombre— es muerta, mientras él está vivo; y hace salir de ella al hombre vivo, siendo ella muerta.

Notas y Referencias

(No se generaron)