30

Los Romanos

الروم Ar-Rum
Aya 10

Versículo (Español)

[30:10] Finalmente, el destino de quienes habían cometido maldades fue el peor, porque desmintieron los signos de Dios y se burlaron de ellos.

Tafsir de At-Tabari

{ثُمَّ كَانَ عَٰقِبَةَ ٱلَّذِينَ أَسَـٰٓـُٔواْ ٱلسُّوٓأَىٰٓ أَن كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ وَكَانُواْ بِهَا يَسۡتَهۡزِءُونَ} (10) La exposición sobre la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—: Sura de ar-Rūm { ثُمّ كَانَ عَاقِبَةَ الّذِينَ أَسَاءُواْ السّوَءَىَ أَن كَذّبُواْ بِآيَاتِ اللّهِ وَكَانُواْ بِهَا يَسْتَهْزِئُونَ }

Dice —Exaltado sea Su recuerdo—: Luego, el desenlace final de quienes de estos negaron —aquellos que removieron la tierra y la poblaron, y a quienes llegaron sus mensajeros con las pruebas claras acerca de Dios, pero desmintieron a sus mensajeros— fue que, con ello, obraron mal en su proceder. «السوأى»: esto es, la condición que es peor que su acción. En cuanto a la vida mundana, es la ruina y la perdición; y en cuanto a la Otra Vida, es el Fuego, del cual no saldrán.

Me narró ʿAlī, dijo: Nos narró Abū Ṣāliḥ, dijo: me narró Muʿāwiya, de ʿAlī, de Ibn ʿAbbās, acerca de Su dicho: ثُمّ كانَ عاقِبَةَ الّذِينَ أساءُوا السّوأَى, dijo: quienes negaron, su retribución es el castigo.

Y algunos de los expertos en lengua árabe decían: «السوأى» en este lugar es un maṣdar (nombre de acción), como «البُقوى»; y otros discreparon de ello y dijeron: es un nombre.

Y Su dicho: أَنْ كَذّبُوا بآياتِ اللّهِ, dice: les correspondió «السوأى» porque desmintieron en la vida mundana los signos de Dios; y «وَكَانُوا بِهَا يَسْتَهْزِئُونَ»: dice: y se burlaban de las pruebas de Dios, a saber, de Sus profetas y Sus mensajeros.

Notas y Referencias

(No se generaron)