81

El Enrollamiento

التكوير At-Takwir
Aya 17

Versículo (Español)

[81:17] y [juro] por la noche cuando extiende su oscuridad,

Tafsir de Al-Qurtubi

{وَٱلَّيۡلِ إِذَا عَسۡعَسَ} (17) «Y por la noche cuando ‘as‘asa» Dijo al-Farrā’: los exegetas han coincidido en que el sentido de ‘as‘asa es: se retiró. Lo transmitió al-Ŷawharī. Y dijeron algunos de nuestros compañeros: que se aproximó desde su comienzo y se oscureció; y así también las nubes cuando se aproximan a la tierra. Al-Mahdawī: «Y por la noche cuando ‘as‘asa» se retiró con su oscuridad. De Ibn ‘Abbās, Muŷāhid y otros. Y se transmitió de ambos también, y de al-Ḥasan y otros: que avanzó con su oscuridad. Zayd b. Aslam: «‘as‘asa» se fue. Al-Farrā’: los árabes dicen ‘as‘asa y sa‘sa‘a cuando no queda de ello sino muy poco. Al-Ḫalīl y otros: la noche ‘as‘asa cuando avanza o cuando se retira. Al-Mubarrad: es de los términos de sentidos opuestos; y ambos significados remiten a una sola cosa: el inicio de la oscuridad en su comienzo y su retirada en su final. Y dijo ‘Alqama b. Qurṭ:

hasta que, cuando el alba para ella respiró *** y se despejó de ella su noche y ‘as‘asa

Y dijo Ru’ba:

¡Oh Hind!, qué rápido se sa‘sa‘a *** después de haber sido un joven sar‘ara‘a [15827]

Y esto es un argumento de al-Farrā’. Y dijo Imru’ [15828] al-Qays:

‘as‘asa hasta que, si quisiera, se aproximaría *** y tendríamos de su fuego una brasa

Esto indica la aproximación. Y dijeron al-Ḥasan y Muŷāhid: ‘as‘asa: se oscureció, dijo el poeta:

hasta que, cuando su noche ‘as‘asa *** montaron desde el límite de la oscuridad una tiniebla densa

Al-Māwardī: el origen de al-‘ass es la plenitud; de ahí que al gran cuenco se le llame ‘ass por estar lleno de lo que contiene. Así, se aplicó al avance de la noche por el comienzo de su plenitud, y se aplicó a su retirada por el término de su plenitud en su oscuridad, por haberse completado su plenitud con ella. En cuanto a la expresión de Imru’ al-Qays:

¿Acaso no… sobre el antiguo campamento, en Bi‘as‘asa? [15829]

pues es un lugar en el desierto. Y ‘As‘as también es nombre de un hombre. Dijo el raŷaz:

y ‘As‘as: excelente joven, tú lo tomas por apoyo

es decir, te apoyas en él. Y al lobo se le dice al-‘as‘as, al-‘as‘ās y al-‘assās, porque ‘assa de noche y busca. Y a los erizos se les dice al-‘asā‘is por la abundancia de su ir y venir de noche. Dijo Abū ‘Amr: y al-ta‘as‘us es olfatear, y recitó:

como el hocico del lobo cuando ta‘as‘asa

y al-ta‘as‘us también es: buscar la caza [ de noche ] [15830]

Notas y Referencias

[15827] sa‘sa‘a: se retiró y se extinguió; y al-sar‘ara‘: el joven de tez suave.

[15828] Así está en todos los ejemplares, y no lo hallamos en su dīwān. Y en Lisān: «tendríamos de su luz una brasa». Luego dijo: lo recitó Abū al-Bilād al-Naḥwī, y dijo: y solían considerar que este verso era apócrifo. Y «adnā» su origen es: «iḏ danā», y se asimiló (idġām).

[15829] Su continuación es: * como si yo llamara o hablara a un mudo *

[15830] El añadido es de al-Ṣiḥāḥ.