79

Los Que Arrancan

النازعات An-Nazi'at
Aya 29

Versículo (Español)

[79:29] Dios hizo que la noche fuese oscura y que le sucediera la claridad de la mañana.

Tafsir de Al-Qurtubi

{وَأَغۡطَشَ لَيۡلَهَا وَأَخۡرَجَ ضُحَىٰهَا} (29) Palabras del Altísimo: «Y oscureció su noche» es decir: la hizo tenebrosa. Se dice: «se oscureció la noche» (غطش الليل) y «Dios la oscureció» (وأغطشه الله), como cuando dices: «se hizo oscura [la noche]» [15785] y «Dios la oscureció». También se dice: «la noche se oscureció por sí misma» (أغطش الليل بنفسه). Y «Dios la oscureció» (وأغطشه الله), como se dice: «se oscureció la noche» (أظلم الليل) y «Dios la oscureció» (وأظلمه الله). Y «al-ġaṭaš» (الغطش) y «al-ġabaš» (الغبش): la oscuridad. Y un hombre «aġṭaš» (أغطش): es decir, ciego, o semejante a ello; y «ha quedado aġṭaš» (وقد غطش); y la mujer «ġaṭšā’» (غطشاء). Y se dice: «una noche ġaṭšā’» (ليلة غطشاء), y «una noche aġṭašā» (ليل أغطشى), y «una llanura ġaṭšā» (وفلاة غطشى) en la que no se halla guía. Dijo al-A‘šà:

Y una yermedad, de noche, oscura, la llanura *** me acompaña el sonido de sus búhos [15786]

Y dijo al-A‘šà también:

Degollé para ellos, al declinar, mi camella *** y su noche era negrísima, oscura

Con «su noche» quiere decir: su noche, porque los envolvió con su negrura. Y atribuyó la noche al cielo porque la noche se produce con la puesta del sol, y el sol está atribuido al cielo. Y se dice: «las estrellas de la noche», porque su aparición es de noche.

Palabras del Altísimo: «Y sacó su mañana» es decir: hizo manifiestos su día, su luz y su sol. Y atribuyó la mañana al cielo como le atribuyó la noche; porque en él está la causa de la oscuridad y de la claridad: la puesta del sol y su salida.

Notas y Referencias

[15785] Este añadido procede de Lisān al-ʿArab, transmitido de al-Farrāʾ. Dijo: «ظلم الليل» con kasra, y «أظلم» con el mismo sentido.

[15786] «al-fiyād» (الفياد), con fā’ con fatḥa o con ḍamma: el macho del búho.