79

Los Que Arrancan

النازعات An-Nazi'at
Aya 11

Versículo (Español)

[79:11] a pesar de habernos convertido en polvo?"

Tafsir de Al-Qurtubi

{أَءِذَا كُنَّا عِظَٰمٗا نَّخِرَةٗ} (11) Palabras del Altísimo: «¿Acaso, cuando seamos huesos carcomidos?» Es decir: consumidos, desmenuzados. Se dice: «nakhara el hueso» (con kasra), esto es: se gastó y se desmenuzó. Se dice: «huesos nakhira». Así lo leyó la mayoría de la gente de Medina, La Meca, el Šām y Basora, y lo prefirió Abū ʿUbayd; porque las tradiciones en las que se mencionan los huesos, las examinamos y vimos que eran «nakhira», no «nākhira». Y leyeron Abū ʿAmr, su hijo ʿAbd Allāh, Ibn ʿAbbās, Ibn Masʿūd, Ibn al-Zubayr, Ḥamza, al-Kisāʾī y Abū Bakr: «nākhira», con alif; y lo prefirieron al-Farrāʾ, al-Ṭabarī y Abū Muʿādh el gramático, por concordar con las terminaciones de las aleyas. Y en al-Ṣiḥāḥ: «nākhir» se dice de los huesos en los que entra el viento y luego sale de ellos, y tienen un sonido (nakhīr). Y se dice: «mā bihā nākhir», es decir: no hay en ella nadie. Lo transmitió Yaʿqūb de al-Bāhilī.

Dijo Abū ʿAmr ibn al-ʿAlāʾ: «nākhira» es la que aún no ha «nakhara», es decir, no se ha consumido; pero necesariamente se consumirá. Y se dijo: «nākhir» es la hueca. Y se dijo: son dos variantes lingüísticas con un mismo sentido; así dicen los árabes: «nakhara» una cosa, y es «nakhr» y «nākhir», como dicen: «ṭamiʿa», y es «ṭamiʿ» y «ṭāmiʿ»; y «ḥadhira» y «ḥādhir»; y «bakhila» y «bākhil»; y «fariha» y «fārih». Dijo el poeta:

yazillu bihā al-shaykhu alladhī kāna bādinā *** yadibbu ʿalā ʿūjin lahu nakhirāt

«ʿūj»: quiere decir: patas. Y en algunos comentarios: «nākhira» con alif: consumida; y «nakhira»: aquella en la que el viento «nakhara», es decir, pasa a través de ella, a la inversa de lo primero. Dijo [15771]:

min baʿdi mā ṣirtu ʿiẓāman nākhirah

Y algunos dijeron: «nākhira»: aquella cuyos extremos han sido comidos y han permanecido sus partes medias. Y «nakhira»: la que se ha corrompido por completo. Dijo Muǧāhid: «nakhira», es decir, desmenuzada, como dijo el Altísimo: «huesos y polvo». Y «nakhra» del viento (con ḍamma): la intensidad de su soplar. Y «al-nukhra» también, y «al-nakhra» con el patrón de la hamza: la parte delantera de la nariz del caballo, el asno y el cerdo; se dice: «hashama nukhra-tahu», es decir: su nariz.

[15771] :su autor es al-Hamdānī el día de al-Qādisiyya.

Notas y Referencias

[15771] Su autor es al-Hamdānī el día de al-Qādisiyya.