79

Los Que Arrancan

النازعات An-Nazi'at
Aya 1

Versículo (Español)

[79:1] Juro por los [ángeles] que arrancan las almas [de los que desmienten el Mensaje],

Tafsir de Al-Qurtubi

{وَٱلنَّـٰزِعَٰتِ غَرۡقٗا} (1) Introducción de la sura: Es mequí por consenso, y consta de cuarenta y cinco o cuarenta y seis aleyas.

Dijo el Altísimo: "Y las que arrancan con violencia" El Glorificado juró por estas cosas que mencionó, que la Resurrección es verdad. Y "las que arrancan" son los ángeles que arrancan las almas de los incrédulos; así lo dijo ʿAlī —Dios esté complacido con él—; y lo mismo dijeron Ibn Masʿūd, Ibn ʿAbbās, Masrūq y Muǧāhid: son los ángeles que arrancan las almas de los hijos de Adán. Dijo Ibn Masʿūd: se refiere a las almas de los incrédulos: el Ángel de la Muerte las arranca de sus cuerpos, desde debajo de cada cabello, y desde debajo de las uñas y de las raíces de los pies, arrancándolas como se arranca el asador de la lana húmeda; las sumerge, es decir, las devuelve a sus cuerpos, y luego las arranca: tal es su proceder con los incrédulos. Y lo dijo Ibn ʿAbbās. Dijo Saʿīd ibn Ǧubayr: les fueron arrancadas sus almas, luego fueron sumergidas, luego quemadas, y después arrojadas al Fuego. Y se dijo: el incrédulo se ve a sí mismo, en el momento del arrancamiento, como si se estuviera ahogando. Y dijo al-Suddī: "las que arrancan" son las almas cuando se hunden en los pechos. Muǧāhid: es la muerte la que arranca las almas. Al-Ḥasan y Qatāda: son las estrellas que se arrancan de un horizonte a otro, es decir, se van, según su dicho: «nazaʿa hacia él», esto es, fue, o según su dicho: «nazaʿat al-ḫayl», esto es, corrieron. "con violencia" es decir, que se hunden, se ocultan y salen de un horizonte a otro. Así lo dijeron Abū ʿUbayda, Ibn Kaysān y al-Aḫfaš. Y se dijo: las que arrancan son los arcos, que se tensan con las flechas; así lo dijeron ʿAṭāʾ y ʿIkrima. Y "con violencia" con el sentido de «tensándolos al máximo»; y el tensar al máximo el arco consiste en alcanzar el límite de la tracción, hasta llegar a la punta. Se dice: «aġraqa en el arco», es decir, completó su tensión; y ello es que llegue hasta el extremo (al-ʿaqib) que está en la mitad, alrededor del cual se enrolla. Y al-istigrāq es la exhaustividad. Y a la membrana interna del huevo se le dice: "ġirqīʾ". Y se dijo: son los guerreros arqueros.

Digo: esto y lo anterior son lo mismo; porque si se jura por los arcos, lo que se pretende son quienes los tensan, en engrandecimiento de ellos; y ello es como la palabra del Altísimo: "Y por las que corren resoplando" [al-ʿĀdiyāt: 1] Y Dios sabe más. Y con «tensar al máximo» quiso decir: la intensificación en el arrancamiento; y esto se aplica a todos los aspectos de su interpretación. Y se dijo: son las bestias que arrancan [15764] del pasto y huyen. Lo transmitió Yaḥyā ibn Salām. Y el sentido de "con violencia" es decir, alejamiento en el arrancamiento.

[15764] : en copias del original: «arrancan del pasto». Y en al-Baḥr: «arrancan hacia…», etc.

Notas y Referencias

[15764] En copias del original: «arrancan del pasto». Y en al-Baḥr: «arrancan hacia…», etc.