Los Que Arrancan
النازعات An-Nazi'atVersículo (Español)
[79:1] Juro por los [ángeles] que arrancan las almas [de los que desmienten el Mensaje],
Tafsir de Al-Qurtubi
{وَٱلنَّـٰزِعَٰتِ غَرۡقٗا} (1)
Introducción de la sura:
Es mequí por consenso, y consta de cuarenta y cinco o cuarenta y seis aleyas.
Dijo el Altísimo:
"Y las que arrancan con violencia"
El Glorificado juró por estas cosas que mencionó, que la Resurrección es verdad. Y
"las que arrancan"
son los ángeles que arrancan las almas de los incrédulos; así lo dijo ʿAlī —Dios esté complacido con él—; y lo mismo dijeron Ibn Masʿūd, Ibn ʿAbbās, Masrūq y Muǧāhid: son los ángeles que arrancan las almas de los hijos de Adán.
Dijo Ibn Masʿūd:
se refiere a las almas de los incrédulos: el Ángel de la Muerte las arranca de sus cuerpos, desde debajo de cada cabello, y desde debajo de las uñas y de las raíces de los pies, arrancándolas como se arranca el asador de la lana húmeda; las sumerge, es decir, las devuelve a sus cuerpos, y luego las arranca: tal es su proceder con los incrédulos. Y lo dijo Ibn ʿAbbās.
Dijo Saʿīd ibn Ǧubayr:
les fueron arrancadas sus almas, luego fueron sumergidas, luego quemadas, y después arrojadas al Fuego.
Y se dijo:
el incrédulo se ve a sí mismo, en el momento del arrancamiento, como si se estuviera ahogando.
Y dijo al-Suddī:
"las que arrancan"
son las almas cuando se hunden en los pechos.
Muǧāhid:
es la muerte la que arranca las almas.
Al-Ḥasan y Qatāda:
son las estrellas que se arrancan de un horizonte a otro, es decir, se van,
según su dicho:
«nazaʿa hacia él», esto es, fue,
o según su dicho:
«nazaʿat al-ḫayl», esto es, corrieron.
"con violencia"
es decir, que se hunden, se ocultan y salen de un horizonte a otro. Así lo dijeron Abū ʿUbayda, Ibn Kaysān y al-Aḫfaš.
Y se dijo:
las que arrancan son los arcos, que se tensan con las flechas; así lo dijeron ʿAṭāʾ y ʿIkrima. Y
"con violencia"
con el sentido de «tensándolos al máximo»; y el tensar al máximo el arco consiste en alcanzar el límite de la tracción, hasta llegar a la punta.
Se dice:
«aġraqa en el arco», es decir, completó su tensión; y ello es que llegue hasta el extremo (al-ʿaqib) que está en la mitad, alrededor del cual se enrolla. Y al-istigrāq es la exhaustividad.
Y a la membrana interna del huevo se le dice:
"ġirqīʾ".
Y se dijo:
son los guerreros arqueros.
Digo:
esto y lo anterior son lo mismo; porque si se jura por los arcos, lo que se pretende son quienes los tensan, en engrandecimiento de ellos; y ello es como la palabra del Altísimo:
"Y por las que corren resoplando" [al-ʿĀdiyāt: 1] Y Dios sabe más.
Y con «tensar al máximo» quiso decir:
la intensificación en el arrancamiento; y esto se aplica a todos los aspectos de su interpretación.
Y se dijo:
son las bestias que arrancan
[15764] del pasto y huyen. Lo transmitió Yaḥyā ibn Salām. Y el sentido de
"con violencia"
es decir, alejamiento en el arrancamiento.
[15764]
: en copias del original: «arrancan del pasto». Y en al-Baḥr: «arrancan hacia…», etc.
Notas y Referencias
[15764] En copias del original: «arrancan del pasto». Y en al-Baḥr: «arrancan hacia…», etc.