La Noticia
النبأ An-NabaVersículo (Español)
[78:40] Les he advertido de este castigo inminente. Ese día cada ser humano ha de contemplar sus obras, y entonces dirá quien haya desmentido el Mensaje: "¡Ojalá fuera polvo [para no ser juzgado]!"
Tafsir de Al-Qurtubi
{Ciertamente, os hemos advertido de un castigo cercano, el día en que el hombre mire lo que sus manos han adelantado, y el incrédulo dirá: «¡Ojalá hubiera sido polvo!»} (40)
Palabras del Altísimo:
«Ciertamente, os hemos advertido de un castigo cercano».
Se dirige a los incrédulos de Quraysh y a los idólatras de los árabes;
porque dijeron:
No seremos resucitados. Y el castigo es el castigo de la Otra Vida, y todo lo que ha de venir es cercano.
Y ya dijo el Altísimo:
«Como si, el día que la vean, no hubieran permanecido sino una tarde o su mañana»
[An-Nāzi‘āt: 46].
Dijo: ese es el sentido, Al-Kalbī y otros.
Y dijo Qatāda:
el castigo de este mundo, porque es el más cercano de los dos castigos.
Dijo Muqātil:
es la muerte de Quraysh en Badr. Pero lo más evidente es que se trata del castigo de la Otra Vida, y es la muerte y la Resurrección; pues quien muere, su Resurrección ya ha tenido lugar: si es de la gente del Paraíso, ve su morada en el Paraíso; y si es de la gente del Fuego, ve la ignominia y la humillación.
Por eso dijo el Altísimo:
«el día en que el hombre mire lo que sus manos han adelantado».
Precisó el momento de ese castigo, es decir: os hemos advertido de un castigo cercano en ese día, y es el día en que el hombre mire lo que sus manos han adelantado, es decir, lo verá
[15762]; y se dijo:
mira a lo que ha adelantado, y se omitió «a». Y «el hombre» aquí es el creyente, según Al-Ḥasan; es decir, halla para sí una obra. En cuanto al incrédulo, no halla para sí obra, y entonces desea ser polvo.
Y cuando dijo:
«y el incrédulo dirá»,
se supo que con «el hombre» pretendía al creyente.
Y se dijo:
«el hombre» aquí: Abū Jalf y ‘Uqba ibn Abī Mu‘ayṭ.
«y el incrédulo dirá»:
Abū Ŷahl.
Y se dijo:
es general para todo individuo y ser humano: en ese día verá la retribución de lo que adquirió.
Dijo Muqātil:
se reveló Su dicho:
«el día en que el hombre mire lo que sus manos han adelantado»
acerca de Abū Salama ibn ‘Abd al-Asad al-Majzūmī;
«y el incrédulo dirá: ¡ojalá hubiera sido polvo!»
acerca de su hermano Al-Aswad ibn ‘Abd al-Asad.
Y dijo Aṯ-Ṯa‘labī:
Oí a Abū al-Qāsim ibn Ḥabīb decir: el incrédulo aquí es Iblīs. Y ello porque censuró a Adán por haber sido creado de polvo, y se jactó de haber sido creado de fuego; y cuando contemple el Día de la Resurrección lo que hay para Adán y sus hijos de recompensa, descanso y misericordia, y vea lo que hay para él de dureza y castigo, deseará estar en el lugar de Adán, y dirá:
«¡ojalá hubiera sido polvo!».
Dijo: y lo vi en algunos tafsires de Al-Qušayrī Abū Naṣr.
Y se dijo:
es decir, Iblīs dirá: ¡ojalá hubiera sido creado de polvo y no hubiera dicho: “yo soy mejor que Adán”!
Y de Ibn ‘Umar:
cuando sea el Día de la Resurrección, la tierra será extendida como se extiende el cuero, y serán congregadas las bestias, los ganados y las fieras; luego se establecerá la represalia entre las bestias, hasta que se haga justicia a la oveja sin cuernos frente a la oveja cornuda por haberla corneado.
Cuando se termine la represalia entre ellas, se les dirá:
Sed polvo.
Entonces el incrédulo dirá:
«¡ojalá hubiera sido polvo!».
Y algo semejante se transmite de Abū Hurayra y de ‘Abd Allāh ibn ‘Amr ibn al-‘Āṣ —que Allah esté complacido con ellos—. Ya lo hemos mencionado en el libro
«At-Taḏkira sobre los estados de los muertos y los asuntos de la Otra Vida»,
con esmero, y alabado sea Allah.
Mencionó Abū Ŷa‘far an-Naḥḥās:
Nos narró Aḥmad ibn Muḥammad ibn Nāfi‘; dijo: nos narró Salama ibn Šabīb; dijo: nos narró ‘Abd ar-Razzāq; dijo: nos narró Ma‘mar; dijo: me informó Ŷa‘far ibn Burqān al-Ŷazarī, de Yazīd ibn al-Aṣamm, de Abū Hurayra,
que dijo:
Ciertamente Allah —Altísimo— congregará a todas las criaturas: bestia, ave y ser humano; luego se dirá a las bestias y a las aves: sed polvo; y entonces
«el incrédulo dirá: ¡ojalá hubiera sido polvo!».
Y algunos dijeron:
«¡ojalá hubiera sido polvo!»: es decir, no haber sido resucitado,
como dijo:
«¡ojalá no se me hubiera dado mi libro!».
Y dijo Abū az-Zinād:
cuando se juzgue entre la gente, y se ordene a la gente del Paraíso al Paraíso y a la gente del Fuego al Fuego,
se dirá al resto de las comunidades y a los creyentes de los genios:
Volved a ser polvo;
y volverán polvo. Entonces el incrédulo, cuando los vea, dirá:
«¡ojalá hubiera sido polvo!».
Y dijo Layṯ ibn Abī Sulaym:
los creyentes de los genios volverán polvo.
Y dijeron ‘Umar ibn ‘Abd al-‘Azīz, Az-Zuhrī, Al-Kalbī y Muŷāhid:
los creyentes de los genios están alrededor del Paraíso, en un arrabal y explanadas, pero no están dentro de él. Esto es más correcto. Ya pasó en la sura
«Ar-Raḥmān»
[15763] la exposición de esto,
y que están sujetos a obligación legal:
son recompensados y castigados; son, pues, como los hijos de Adán. Y Allah sabe mejor lo correcto.
[15762]
:Lo que está entre paréntesis: falta en Z, Ṭ, L.
[15763]
:Véase t. 17, p. 169.