78

La Noticia

النبأ An-Naba
Aya 40

Versículo (Español)

[78:40] Les he advertido de este castigo inminente. Ese día cada ser humano ha de contemplar sus obras, y entonces dirá quien haya desmentido el Mensaje: "¡Ojalá fuera polvo [para no ser juzgado]!"

Tafsir de Al-Qurtubi

{Ciertamente, os hemos advertido de un castigo cercano, el día en que el hombre mire lo que sus manos han adelantado, y el incrédulo dirá: «¡Ojalá hubiera sido polvo!»} (40) Palabras del Altísimo: «Ciertamente, os hemos advertido de un castigo cercano». Se dirige a los incrédulos de Quraysh y a los idólatras de los árabes; porque dijeron: No seremos resucitados. Y el castigo es el castigo de la Otra Vida, y todo lo que ha de venir es cercano. Y ya dijo el Altísimo: «Como si, el día que la vean, no hubieran permanecido sino una tarde o su mañana» [An-Nāzi‘āt: 46]. Dijo: ese es el sentido, Al-Kalbī y otros. Y dijo Qatāda: el castigo de este mundo, porque es el más cercano de los dos castigos. Dijo Muqātil: es la muerte de Quraysh en Badr. Pero lo más evidente es que se trata del castigo de la Otra Vida, y es la muerte y la Resurrección; pues quien muere, su Resurrección ya ha tenido lugar: si es de la gente del Paraíso, ve su morada en el Paraíso; y si es de la gente del Fuego, ve la ignominia y la humillación. Por eso dijo el Altísimo: «el día en que el hombre mire lo que sus manos han adelantado». Precisó el momento de ese castigo, es decir: os hemos advertido de un castigo cercano en ese día, y es el día en que el hombre mire lo que sus manos han adelantado, es decir, lo verá [15762]; y se dijo: mira a lo que ha adelantado, y se omitió «a». Y «el hombre» aquí es el creyente, según Al-Ḥasan; es decir, halla para sí una obra. En cuanto al incrédulo, no halla para sí obra, y entonces desea ser polvo. Y cuando dijo: «y el incrédulo dirá», se supo que con «el hombre» pretendía al creyente. Y se dijo: «el hombre» aquí: Abū Jalf y ‘Uqba ibn Abī Mu‘ayṭ. «y el incrédulo dirá»: Abū Ŷahl. Y se dijo: es general para todo individuo y ser humano: en ese día verá la retribución de lo que adquirió. Dijo Muqātil: se reveló Su dicho: «el día en que el hombre mire lo que sus manos han adelantado» acerca de Abū Salama ibn ‘Abd al-Asad al-Majzūmī; «y el incrédulo dirá: ¡ojalá hubiera sido polvo!» acerca de su hermano Al-Aswad ibn ‘Abd al-Asad. Y dijo Aṯ-Ṯa‘labī: Oí a Abū al-Qāsim ibn Ḥabīb decir: el incrédulo aquí es Iblīs. Y ello porque censuró a Adán por haber sido creado de polvo, y se jactó de haber sido creado de fuego; y cuando contemple el Día de la Resurrección lo que hay para Adán y sus hijos de recompensa, descanso y misericordia, y vea lo que hay para él de dureza y castigo, deseará estar en el lugar de Adán, y dirá: «¡ojalá hubiera sido polvo!». Dijo: y lo vi en algunos tafsires de Al-Qušayrī Abū Naṣr. Y se dijo: es decir, Iblīs dirá: ¡ojalá hubiera sido creado de polvo y no hubiera dicho: “yo soy mejor que Adán”! Y de Ibn ‘Umar: cuando sea el Día de la Resurrección, la tierra será extendida como se extiende el cuero, y serán congregadas las bestias, los ganados y las fieras; luego se establecerá la represalia entre las bestias, hasta que se haga justicia a la oveja sin cuernos frente a la oveja cornuda por haberla corneado. Cuando se termine la represalia entre ellas, se les dirá: Sed polvo. Entonces el incrédulo dirá: «¡ojalá hubiera sido polvo!». Y algo semejante se transmite de Abū Hurayra y de ‘Abd Allāh ibn ‘Amr ibn al-‘Āṣ —que Allah esté complacido con ellos—. Ya lo hemos mencionado en el libro «At-Taḏkira sobre los estados de los muertos y los asuntos de la Otra Vida», con esmero, y alabado sea Allah. Mencionó Abū Ŷa‘far an-Naḥḥās: Nos narró Aḥmad ibn Muḥammad ibn Nāfi‘; dijo: nos narró Salama ibn Šabīb; dijo: nos narró ‘Abd ar-Razzāq; dijo: nos narró Ma‘mar; dijo: me informó Ŷa‘far ibn Burqān al-Ŷazarī, de Yazīd ibn al-Aṣamm, de Abū Hurayra, que dijo: Ciertamente Allah —Altísimo— congregará a todas las criaturas: bestia, ave y ser humano; luego se dirá a las bestias y a las aves: sed polvo; y entonces «el incrédulo dirá: ¡ojalá hubiera sido polvo!». Y algunos dijeron: «¡ojalá hubiera sido polvo!»: es decir, no haber sido resucitado, como dijo: «¡ojalá no se me hubiera dado mi libro!». Y dijo Abū az-Zinād: cuando se juzgue entre la gente, y se ordene a la gente del Paraíso al Paraíso y a la gente del Fuego al Fuego, se dirá al resto de las comunidades y a los creyentes de los genios: Volved a ser polvo; y volverán polvo. Entonces el incrédulo, cuando los vea, dirá: «¡ojalá hubiera sido polvo!». Y dijo Layṯ ibn Abī Sulaym: los creyentes de los genios volverán polvo. Y dijeron ‘Umar ibn ‘Abd al-‘Azīz, Az-Zuhrī, Al-Kalbī y Muŷāhid: los creyentes de los genios están alrededor del Paraíso, en un arrabal y explanadas, pero no están dentro de él. Esto es más correcto. Ya pasó en la sura «Ar-Raḥmān» [15763] la exposición de esto, y que están sujetos a obligación legal: son recompensados y castigados; son, pues, como los hijos de Adán. Y Allah sabe mejor lo correcto.

[15762] :Lo que está entre paréntesis: falta en Z, Ṭ, L. [15763] :Véase t. 17, p. 169.

Notas y Referencias

[15762] Lo que está entre paréntesis: falta en ز، ط، ل.

[15763] Véase t. 17, p. 169.