La Resurrección
القيامة Al-QiyamahVersículo (Español)
[75:26] Cuando el alma llegue a la garganta [en la agonía de la muerte],
Tafsir de Al-Qurtubi
{¡No! Cuando llegue a las clavículas} (26)
Palabras del Altísimo:
"¡No! Cuando llegue a las clavículas"
"¡No!": reprensión y amonestación; es decir, lejos está que el incrédulo crea en el Día de la Resurrección.
Luego reanudó diciendo:
"Cuando llegue a las clavículas": es decir, cuando el alma o el espíritu llegue a las clavículas. Así informó acerca de algo que no había sido mencionado explícitamente, por ser conocido por el destinatario, como Su dicho —Altísimo sea—:
"hasta que se ocultó tras el velo" [ Ṣād: 32 ] y Su dicho —Altísimo sea—:
"¿Por qué no, cuando llega a la garganta?" [ Al-Wāqiʿa: 83 ] Y ya se ha tratado anteriormente
[15638]
Y se dijo: "¡No!" significa: «ciertamente»; es decir, ciertamente que el conducir es hacia Dios.
"Cuando llegue a las clavículas": es decir, cuando el alma ascienda hasta las clavículas.
E Ibn ʿAbbās solía decir: cuando el alma del incrédulo llegue a las clavículas. Y «al-tarāqī» es el plural de «tarqūwa», que son los huesos que rodean la hendidura de la garganta; es la parte anterior del cuello desde la parte superior del pecho, el lugar del estertor. Dijo Durayd ibn al-Ṣimma
[15639]
Y cuántas grandeza apartaste de ellos *** cuando sus almas habían llegado a las clavículas
Y se usa también como perífrasis de estar al borde de la muerte el que el alma llegue a las clavículas; y el propósito es recordarles la dureza de la situación cuando sobreviene la muerte.
[15638]
:Véase t. 15, p. 195 y t. 17, p. 230.
[15639]
:Así consta en los originales. Y el verso es de su hija ʿAmra, de un poema con el que lo llora, como aparece en «Poetas del cristianismo».