75

La Resurrección

القيامة Al-Qiyamah
Aya 27

Versículo (Español)

[75:27] y digan [quienes están junto al agonizante]: "¿Hay alguien que pueda curarlo?"

Tafsir de Al-Qurtubi

{وَقِيلَ مَنۡۜ رَاقٖ} (27) Palabras del Altísimo: «Y se dirá: “¿quién es un raq?”» Se ha discrepado acerca de ello; pues se dijo: que procede de la ruqya (encantamiento/recitación curativa), según Ibn ‘Abbās, ‘Ikrima y otros. Se transmitió de Sammāk, de ‘Ikrima, que dijo: «“¿quién es un raq?”: es decir, ¿quién practica la ruqya?, o sea, ¿quién lo cura?». Y Maymūn b. Mihrān روایتó de Ibn ‘Abbās: «es decir: ¿hay algún médico que lo cure?»; y así lo dijeron Abū Qilāba y Qatāda. Y dijo el poeta:

¿Tiene el joven, de las hijas del tiempo, algún protector? *** ¿O tiene, frente al destino de la muerte, algún raq?

Y esto era a modo de improbabilidad y desesperanza; es decir: ¿quién puede practicar una ruqya contra la muerte?

Y de Ibn ‘Abbās también, y de Abū al-Jawzā’, que procede de raqiya yarqā: cuando asciende; y el sentido es: ¿quién asciende con su alma al cielo? ¿Los ángeles de la misericordia o los ángeles del castigo? Y se dijo: que el Ángel de la Muerte dice: «¿quién es un raq?», es decir: ¿quién asciende con esta alma?; y ello porque el alma del incrédulo es detestada por los ángeles, que rehúsan acercarse a ella, y el Ángel de la Muerte dice: «¡Oh, fulano, asciende con ella!». ‘Āṣim y un grupo hicieron patente la nūn en la palabra del Altísimo: «min rāq»; y la lām en su dicho: «bal rāna», para que no se confunda con murāq, que es el vendedor de caldo (muraqa), ni con barān en la forma dual de al-barr. Pero lo correcto es dejar de hacer patente (la nūn), y que la kasra de la qāf en «min rāq», y la fatha de la nūn en «bal rāna», son suficientes para disipar la confusión. Y más adecuado que lo mencionado es: pretender la pausa (waqf) en «min» y «bal», y por ello hacerlos patentes. Así lo dijo al-Qushayrī.

Notas y Referencias

(No se generaron)