La Resurrección
القيامة Al-QiyamahVersículo (Español)
[75:27] y digan [quienes están junto al agonizante]: "¿Hay alguien que pueda curarlo?"
Tafsir de Al-Qurtubi
{وَقِيلَ مَنۡۜ رَاقٖ} (27)
Palabras del Altísimo:
«Y se dirá: “¿quién es un raq?”»
Se ha discrepado acerca de ello;
pues se dijo:
que procede de la ruqya (encantamiento/recitación curativa), según Ibn ‘Abbās, ‘Ikrima y otros.
Se transmitió de Sammāk, de ‘Ikrima, que dijo:
«“¿quién es un raq?”: es decir, ¿quién practica la ruqya?, o sea, ¿quién lo cura?».
Y Maymūn b. Mihrān روایتó de Ibn ‘Abbās:
«es decir: ¿hay algún médico que lo cure?»; y así lo dijeron Abū Qilāba y Qatāda.
Y dijo el poeta:
¿Tiene el joven, de las hijas del tiempo, algún protector? *** ¿O tiene, frente al destino de la muerte, algún raq?
Y esto era a modo de improbabilidad y desesperanza; es decir: ¿quién puede practicar una ruqya contra la muerte?
Y de Ibn ‘Abbās también, y de Abū al-Jawzā’, que procede de raqiya yarqā:
cuando asciende;
y el sentido es:
¿quién asciende con su alma al cielo? ¿Los ángeles de la misericordia o los ángeles del castigo?
Y se dijo:
que el Ángel de la Muerte dice: «¿quién es un raq?», es decir: ¿quién asciende con esta alma?; y ello porque el alma del incrédulo es detestada por los ángeles, que rehúsan acercarse a ella,
y el Ángel de la Muerte dice:
«¡Oh, fulano, asciende con ella!».
‘Āṣim y un grupo hicieron patente la nūn en la palabra del Altísimo:
«min rāq»;
y la lām en su dicho:
«bal rāna»,
para que no se confunda con murāq, que es el vendedor de caldo (muraqa), ni con barān en la forma dual de al-barr.
Pero lo correcto es dejar de hacer patente (la nūn), y que la kasra de la qāf en
«min rāq»,
y la fatha de la nūn en
«bal rāna»,
son suficientes para disipar la confusión.
Y más adecuado que lo mencionado es:
pretender la pausa (waqf) en
«min»
y
«bal»,
y por ello hacerlos patentes.
Así lo dijo al-Qushayrī.
Notas y Referencias
(No se generaron)