75

La Resurrección

القيامة Al-Qiyamah
Aya 2

Versículo (Español)

[75:2] y juro por el alma que se reprocha a sí misma [cuando comete una falta].

Tafsir de Al-Qurtubi

{وَلَآ أُقۡسِمُ بِٱلنَّفۡسِ ٱللَّوَّامَةِ} (2) "Y no juro por el alma que se reprocha a sí misma" No hay discrepancia sobre esto entre los lectores: a saber, que Él —glorificado sea— juró por el Día de la Resurrección, engrandeciendo su rango (y no juró por el alma[15602]). Y según la lectura de Ibn Kaṯīr, juró por la primera y no juró por la segunda.

Y se dijo: "Y no juro por el alma que se reprocha a sí misma" que es una réplica adicional y el inicio de un juramento por el alma que se reprocha a sí misma. Dijo al-Ṯaʿlabī: y lo correcto es que juró por ambos. Y el sentido de: "por el alma que se reprocha a sí misma" esto es: el alma del creyente, a la que no ves sino reprochándose a sí misma; dice: «¿Qué pretendía yo con tal cosa?»; no la ves sino censurándose a sí misma. Así lo dijeron Ibn ʿAbbās, Muǧāhid, al-Ḥasan y otros. Dijo al-Ḥasan: Es, por Dios, el alma del creyente: no ves al creyente sino reprochándose a sí mismo: «¿Qué pretendía con mis palabras? ¿Qué pretendía con mi comida? ¿Qué pretendía con el diálogo interior de mi alma?»; y el libertino no se pide cuentas a sí mismo. Y dijo Muǧāhid: Es la que se reprocha por lo que se le escapó y se arrepiente; se reprocha a sí misma por el mal: «¿por qué lo hice?», y por el bien: «¿por qué no lo multipliqué?». Y se dijo: que es la poseedora del reproche.

Y se dijo: que se reprocha a sí misma por aquello mismo por lo que reprocha a otros; según estas interpretaciones, «al-lawwāma» tiene el sentido de «al-lāʾima» (la que reprocha), y es un atributo de elogio; conforme a ello, el juramento por ella resulta admisible y bello. Y en algunos comentarios exegéticos: que Adán —la paz sea con él— no cesó de reprocharse a sí mismo por su desobediencia, por la cual fue sacado del Paraíso. Y se dijo: que «al-lawwāma» tiene el sentido de «al-malūma» (la reprochada, censurable), también de Ibn ʿAbbās: entonces es un atributo de censura; y es la opinión de quien negó que se trate de un juramento, pues el desobediente no tiene rango por el que se jure; y es muy dada al reproche. Y dijo Muqātil: es el alma del incrédulo, que se reprocha a sí misma y se consume de pesar en la Otra Vida por lo que descuidó respecto al derecho de Dios. Y dijo al-Farrāʾ: no hay alma, sea bienhechora o malhechora, sin que se reproche a sí misma: el bienhechor se reprocha a sí mismo por no haber aumentado su bienhacer, y el malhechor se reprocha a sí mismo por no haberse refrenado de su mal obrar.

[15602] : el añadido procede del tafsir de Ibn ʿAṭiyya y de otros.

Notas y Referencias

[15602] El añadido procede del tafsir de Ibn ʿAṭiyya y de otros.