La Resurrección
القيامة Al-QiyamahVersículo (Español)
[75:1] Juro por el Día de la Resurrección,
Tafsir de Al-Qurtubi
{لَآ أُقۡسِمُ بِيَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ} (1)
Introducción de la sura:
Mecana, y consta de treinta y nueve aleyas.
Dijo el Altísimo:
"No juro por el Día de la Resurrección".
Se dijo: ciertamente "no" es un elemento expletivo, y fue lícito que apareciera al comienzo de la sura, porque el Corán está trabado, una parte con otra, y queda, por ello, en el estatuto de un solo discurso; por eso puede mencionarse algo en una sura y venir su respuesta en otra, como Su dicho, Altísimo sea:
"Y dijeron: ¡oh tú, a quien se le ha hecho descender el Recuerdo! Ciertamente eres un loco
[15599]"
[al-Ḥiŷr: 6].
Y su respuesta en otra sura:
"No eres, por la gracia de tu Señor, un loco
[15600]"
[al-Qalam: 2].
Y el sentido del discurso es: "Juro por el Día de la Resurrección"; así lo dijeron Ibn ʿAbbās, Ibn Ŷubayr y Abū ʿUbayda.
Y es semejante a lo dicho por el poeta:
Recordé a Laylā y me sobrevino una pasión *** y casi el núcleo del corazón no se hace pedazos.
Y Abū al-Layṯ al-Samarqandī transmitió:
Los exégetas han coincidido en que el sentido de "No juro" es: "Juro".
Y discreparon acerca de la interpretación de "no".
Algunos dijeron: "no" es un añadido en el discurso a modo de adorno; y en el habla de los árabes se da el añadido de (lā), como dijo en otra aleya:
"Dijo: ¿qué te impidió que te postraras?"
[Ṣād: 75], es decir: que te postraras.
Y otros dijeron: "no" es una refutación de sus palabras, cuando negaron la resurrección; y dijo: no es el asunto como pretendéis.
Digo: este es el dicho de al-Farrāʾ.
Al-Farrāʾ dijo:
Y muchos gramáticos dicen que "no" es expletivo; pero no es lícito comenzar con una negación y luego convertirla en expletivo, porque, si así fuera, no se distinguiría una noticia en la que hay negación de una noticia en la que no la hay. Pero el Corán vino con la refutación a quienes negaron la resurrección, el Paraíso y el Fuego; y vino el juramento como refutación contra ellos (en muchos discursos, tanto de los que se inician con ello como de los que no se inician con ello
[15601]). Y eso es como su dicho: "No, por Dios, no lo haré"; pues "no" es refutación de un discurso ya precedente. Y es como si dijeras: "No, por Dios, ciertamente la Resurrección es verdad", como si desmintieras a un pueblo que la negó.
Y otro distinto de al-Farrāʾ recitó, de Imruʾ al-Qays:
No, por tu padre, hija del ʿĀmirī *** no pretenda la gente que yo huyo.
Y dijo Ġuwayya b. Salmā:
¿Acaso no llamó Umāma a partir *** para entristecerme? No, por ti, no me importa.
Y su utilidad es reforzar el juramento en la refutación.
Al-Farrāʾ dijo:
Y quien no conocía este aspecto leía "Laʾuqsim" sin alif, como si fuera una lām de énfasis que hubiera entrado sobre "uqsim"; y es correcto, porque los árabes dicen: "Laʾuqsimu bi-llāh". Y es la lectura de al-Ḥasan, Ibn Kaṯīr, al-Zuhrī e Ibn Hurmuz.
"Por el Día de la Resurrección": es decir, por el día en que los hombres se alzarán ante su Señor; y a Dios —Poderoso y Majestuoso— le corresponde jurar por lo que quiera.
[15599]
: Sura al-Ḥiŷr, t. 10, p. 4.
[15600]
: Sura al-Qalam, t. 18, p. 253.
[15601]
: El añadido procede del tafsir de al-Farrāʾ.