El Arropado
المدثر Al-MuddaththirVersículo (Español)
[74:50] como si fueran cebras espantadas
Tafsir de Al-Qurtubi
{كَأَنَّهُمۡ حُمُرٞ مُّسۡتَنفِرَةٞ} (50)
«Como si ellos»
Es decir: como si estos incrédulos, en su huida de Muḥammad —que Allah le bendiga y le conceda paz—,
«fueran asnos salvajes espantados».
Dijo Ibn ʿAbbās: se refiere a los asnos salvajes. Nāfiʿ e Ibn ʿĀmir recitaron con fatḥa en la fāʾ, es decir: “ahuyentados, aterrados”; y esto fue lo preferido por Abū ʿUbayd y Abū Ḥātim. Los demás, con kasra, es decir: “huyentes”. Se dice: nafara y isstanfara con el mismo sentido, como ʿaǧibtu y isstaʿǧabtu, y saḫirtu y isstasḫartu.
Al-Farrāʾ recitó:
Sujeta tu asno, pues está espantado *** tras unas asnas rojizas que se dirigieron hacia Ġurab
[15595]
Notas y Referencias
[15595] Ġurab (como Sakkar): nombre de un lugar y de una montaña, antes de al-Šām, en las tierras de Banū Kilāb.