72

Los Genios

الجن Al-Jinn
Aya 4

Versículo (Español)

[72:4] No obstante, un malvado entre nosotros decía falsedades acerca de Dios.

Tafsir de Al-Qurtubi

{وَأَنَّهُۥ كَانَ يَقُولُ سَفِيهُنَا عَلَى ٱللَّهِ شَطَطٗا} (4) Palabras del Altísimo: «Y que nuestro insensato solía decir contra Dios una desmesura». La hā’ en «que él» (أنه) remite al asunto o al relato; y en «solía» (كان) es su nombre, y lo que viene después es el predicado. También es posible que «solía» (كان) sea redundante. El insensato aquí es Iblīs, según la opinión de Muǧāhid, Ibn Ǧurayǧ y Qatāda. Y lo transmitió Abū Burda b. Abī [15443] Mūsā, de su padre, del Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz—. Y se dijo: los asociadores de entre los genios. Dijo Qatāda: el insensato de los genios le desobedeció, como le desobedeció el insensato de los humanos. Y el šaṭaṭ y el ištiṭāṭ: la exageración en la incredulidad. Y dijo Abū Mālik: es la injusticia. Al-Kalbī: es la mentira. Su origen es «la lejanía», y se emplea para expresar la injusticia por su alejamiento de la equidad, y para la mentira por su alejamiento de la verdad. Dijo el poeta:

«¿En qué estado te juzgaron y se extralimitaron? *** Y eso no es sino allí donde te dirigió [15444] el waḫṭ»

Notas y Referencias

[15443] En A, Ḥ: «Abū Burda de Abū Mūsā». Alteración.

[15444] yammaka: te propuso / se dirigió a ti. Y al-waḫṭ: la acometida con la lanza; y entre sus significados también: las canas.