Los Genios
الجن Al-JinnVersículo (Español)
[72:2] que guía al sendero recto. Creemos en la recitación y no caeremos en la idolatría adorando a otro que Dios.
Tafsir de Al-Qurtubi
{يَهۡدِيٓ إِلَى ٱلرُّشۡدِ فَـَٔامَنَّا بِهِۦۖ وَلَن نُّشۡرِكَ بِرَبِّنَآ أَحَدٗا} (2)
"Guía hacia la rectitud"
Es decir, hacia los caminos acertados de los asuntos.
Y se dijo: hacia el conocimiento de Dios —Exaltado sea—; y
"guía"
está en posición de adjetivo, es decir: «guía».
"Así pues, creímos en él"
Es decir, nos guiamos por él y afirmamos verazmente que procede de Dios.
"Y no asociaremos a nadie con nuestro Señor"
Es decir, no volveremos a Iblís ni le obedeceremos; pues él
[15439] era quien los había enviado para que le trajeran la noticia; luego los yinn fueron apedreados con meteoros. Y se dijo: no tomaremos junto con Dios otra divinidad; pues Él es el Único en la señoría. En esto hay una expresión de asombro ante los creyentes por el hecho de que los idólatras de Quraysh se aparten de aquello que los yinn alcanzaron mediante su reflexión sobre el Corán.
Y Su dicho —Exaltado sea—:
"Un grupo de los yinn escuchó"
esto es: escucharon al Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz— y supieron que lo que recitaba era la Palabra de Dios. No mencionó a quién escuchaban, por indicarlo la situación. Y «nafar» es la partida.
Dijo al-Jalīl: entre tres y diez. Y ʿĪsā al-Ṯaqafī recitó:
"guía hacia la rectitud"
con apertura de la rā’ y la šīn.
[15439]
:En el margen de ḥ: «no, pues él».
Notas y Referencias
[15439] En el margen de ḥ: «no, pues él».