Los Genios
الجن Al-JinnVersículo (Español)
[72:18] Los lugares de culto son para adorar solo a Dios, por lo que no deben invocar a nada ni a nadie junto con Dios.
Tafsir de Al-Qurtubi
{Y que las mezquitas son de Allah; así pues, no invoquéis junto con Allah a nadie} (18)
En ella hay seis cuestiones:
La primera.—
Su dicho —Exaltado sea—:
«Y que las mezquitas son de Allah».
«Que» (anna) va con fatha; se ha dicho: remite a Su dicho —Exaltado sea—: «Di: se me ha revelado» [Los genios: 1]; es decir: di: se me ha revelado que las mezquitas son de Allah.
Y dijo al-Jalīl: es decir: y porque las mezquitas son de Allah. Y lo que se pretende son las casas que las gentes de las religiones edifican para la adoración.
Y dijo Saʿīd ibn Jubayr: los genios dijeron: ¿cómo hemos de acudir a las mezquitas y presenciar contigo la oración, estando lejos de ti? Entonces descendió: «Y que las mezquitas son de Allah», es decir: fueron edificadas para el recuerdo de Allah y Su obediencia.
Y dijo al-Ḥasan: con ello quiso decir todos los parajes; porque toda la tierra es mezquita para el Profeta —Allah lo bendiga y le dé paz—. Dice: (Dondequiera que estéis, rezad; y dondequiera que recéis, eso es mezquita). Y en el Ṣaḥīḥ: (Y se me ha hecho la tierra mezquita y purificación).
Y dijeron Saʿīd ibn al-Musayyab y Ṭalq ibn Ḥabīb: por “mezquitas” quiso decir los miembros sobre los que el siervo se postra: los pies, las rodillas, las manos y el rostro. Dice: estos miembros Allah te los ha concedido como gracia; no te postres con ellos ante otro que Él, no sea que niegues la gracia de Allah.
Dijo ʿAṭāʾ: tus “mezquitas” son tus miembros sobre los que se te ordenó postrarte; no los humilles ante otro que su Creador.
Y en el Ṣaḥīḥ, de Ibn ʿAbbās, del Profeta —Allah lo bendiga y le dé paz—, dijo: (Se me ha ordenado postrarme sobre siete huesos: la frente —e indicó con su mano hacia su nariz—, las dos manos, las dos rodillas y las puntas de los dos pies).
Y dijo al-ʿAbbās: dijo el Profeta —Allah lo bendiga y le dé paz—: (Cuando el siervo se postra, se postran con él siete ārāb [15466]).
Y se dijo: las “mezquitas” son las oraciones; es decir, porque la postración es para Allah. Esto también lo dijo al-Ḥasan. Si haces que “mezquitas” sean los lugares, su singular es masjid con la ǧīm en kasra; y también se dice con fatha, como lo transmitió al-Farrāʾ. Y si las haces los miembros, su singular es masjad con la ǧīm en fatha.
Y se dijo: es el plural de masjad, y masjad es la postración; se dice: saǧadtu suǧūdan wa-masǧadan, como dices: ḍarabtu fī l-arḍ ḍarban wa-maḍraban —con fatha— cuando viajas en busca del sustento.
Y dijo Ibn ʿAbbās: las “mezquitas” aquí son La Meca, que es la qibla; y se llamó a La Meca “las mezquitas” porque todo el mundo se postra hacia ella. Pero la primera opinión es la más clara de estas, si Allah quiere; y está transmitida de Ibn ʿAbbās —Allah tenga misericordia de él—.
La segunda.—
Su dicho —Exaltado sea—: «de Allah» es una anexión de ennoblecimiento y honor; luego mencionó de entre ellas, de modo particular, la Casa Antigua, y dijo: «Y purifica Mi Casa» [La peregrinación: 26].
Y dijo —la paz sea con él—: (No se hace viajar la montura sino hacia tres mezquitas). El ḥadiz lo transmitieron los imames. Ya ha pasado la exposición [15467] al respecto.
Y dijo —la paz sea con él—: (Una oración en esta mezquita mía es mejor que mil oraciones en cualquier otra, excepto la Mezquita Sagrada).
Dijo Ibn al-ʿArabī: y se ha transmitido por una vía no censurable que el Profeta —Allah lo bendiga y le dé paz— dijo: (Una oración en esta mezquita mía [15468] es mejor que mil oraciones en cualquier otra, excepto la Mezquita Sagrada; pues una oración en ella es mejor que cien oraciones en esta mezquita mía). Si esto fuese auténtico, sería un texto decisivo.
Digo: es auténtico por la transmisión del justo del justo, conforme a lo que hemos expuesto en la sura «Ibrāhīm» [15469]
La tercera.— Las mezquitas, aunque sean de Allah en propiedad y ennoblecimiento, pueden atribuirse a otro a efectos de identificación; así se dice: la mezquita de fulano. Y en el Ṣaḥīḥ del ḥadiz: el Profeta —Allah lo bendiga y le dé paz— hizo competir a los caballos que habían sido entrenados desde al-Ḥafiyāʾ [15470] y fijó su meta en Ṯaniyyat al-Wadāʿ; e hizo competir a los caballos no entrenados desde la Ṯaniyya hasta la mezquita de Banū Zurayq. Y esta anexión se da por razón de la localidad, como si estuviera en su demarcación; y puede darse por su afectación como bien habiz. No hay discrepancia en la comunidad acerca de la afectación en habiz de mezquitas, puentes y cementerios, aunque discreparon sobre la afectación de otras cosas.
La cuarta.— Aun siendo las mezquitas de Allah y no debiendo mencionarse en ellas sino a Allah, es lícito en ellas repartir bienes. Y es lícito colocar en ellas las limosnas conforme a una práctica de participación entre los pobres: todo el que llega come. Y es lícito retener en ellas al deudor, atar al cautivo, dormir en ellas, alojar en ellas al enfermo, y abrir una puerta del vecino [15471] hacia ellas; y recitar poesía en ellas si está libre de falsedad. Todo esto ya ha pasado explicado en la sura «El arrepentimiento» y «La luz» [15472] y otras.
La quinta.—
Su dicho —Exaltado sea—: «así pues, no invoquéis junto con Allah a nadie». Esto es una reprensión a los asociadores por invocar, junto con Allah, a otro en la Mezquita Sagrada.
Y dijo Muǧāhid: los judíos y los cristianos, cuando entraban en sus iglesias y sinagogas, asociaban a Allah; entonces Allah ordenó a Su Profeta y a los creyentes que consagraran a Allah la invocación cuando entrasen en todas las mezquitas. Es decir: no asociéis en ellas un ídolo ni otra cosa [15473] de lo que se adora.
Y se dijo: el sentido es: consagrad las mezquitas al recuerdo de Allah; no las toméis a burla, ni como lugar de comercio, ni como asamblea, ni como caminos; y no concedáis en ellas a otro que Allah parte alguna.
Y en el Ṣaḥīḥ: [Quien pregone una cosa perdida en la mezquita, decid: que Allah no te la devuelva; pues las mezquitas no fueron edificadas para esto]. Ya pasó en la sura «La luz» lo suficiente sobre las normas de las mezquitas; y alabado sea Allah.
La sexta.—
Al-Ḍaḥḥāk transmitió de Ibn ʿAbbās, del Profeta —Allah lo bendiga y le dé paz—: que cuando entraba en la mezquita adelantaba su pie derecho. Y decía: [«Y que las mezquitas son de Allah; así pues, no invoquéis junto con Allah a nadie». ¡Oh Allah! Yo soy Tu siervo y Tu visitante; y sobre todo visitado hay un derecho, y Tú eres el mejor de los visitados. Te pido, por Tu misericordia, que libres mi cuello del Fuego]. Y cuando salía de la mezquita adelantaba su pie izquierdo, y decía: [¡Oh Allah! Derrama sobre mí el bien en abundancia; no me arrebates jamás lo recto de lo que me has concedido; no hagas de mi sustento una fatiga; y concédeme en la tierra ǧadd [15474]], es decir, riqueza.
[15466]
:آراب: miembros; su singular es «إرب» con kasra y luego sukūn.
[15467]
:Véase t. 10, p. 211; y la versión conocida en los Ṣiḥāḥ: «no se emprenden los viajes» (lā tušaddu r-riḥāl), como ya lo mencionó al-Qurṭubī.
[15468]
:La palabra «este» falta en el original impreso.
[15469]
:Véase t. 9, p. 371.
[15470]
:En Muʿǧam al-Buldān de Yāqūt: al-Ḥafiyāʾ: con fatha, luego sukūn, yāʾ y alif prolongada: un lugar cerca de Medina desde el cual el Mensajero de Allah —Allah lo bendiga y le dé paz— hacía correr los caballos en la carrera. Y dijo Sufyān: entre al-Ḥafiyāʾ y aṯ-Ṯaniyya hay cinco millas.
[15471]
:Así en Ibn al-ʿArabī. Y en Ṭ: «para el que pasa hacia ella».
[15472]
:Véase 12, p. 265.
[15473]
:Así en todos los originales. Quiere decir: «ni otro que Él».
[15474]
:Al-ǧadd, con fatha: la suerte y la riqueza, como en Lisān al-ʿArab.
Notas y Referencias
[15466] آراب: miembros; su singular es «إرب» con kasra y luego sukūn.
[15467] Véase t. 10, p. 211; y la versión conocida en los Ṣiḥāḥ: «no se emprenden los viajes» (lā tušaddu r-riḥāl), como ya lo mencionó al-Qurṭubī.
[15468] La palabra «este» falta en el original impreso.
[15469] Véase t. 9, p. 371.
[15470] En Muʿǧam al-Buldān de Yāqūt: al-Ḥafiyāʾ: con fatha, luego sukūn, yāʾ y alif prolongada: un lugar cerca de Medina desde el cual el Mensajero de Allah —Allah lo bendiga y le dé paz— hacía correr los caballos en la carrera. Y dijo Sufyān: entre al-Ḥafiyāʾ y aṯ-Ṯaniyya hay cinco millas.
[15471] Así en Ibn al-ʿArabī. Y en Ṭ: «para el que pasa hacia ella».
[15472] Véase 12, p. 265.
[15473] Así en todos los originales. Quiere decir: «ni otro que Él».
[15474] Al-ǧadd, con fatha: la suerte y la riqueza, como en Lisān al-ʿArab.