72

Los Genios

الجن Al-Jinn
Aya 13

Versículo (Español)

[72:13] Pero cuando oímos la guía creímos, pues quien cree en su Señor no tendrá que temer que le mermen sus méritos ni que lo inculpen injustamente.

Tafsir de Al-Qurtubi

{وَأَنَّا لَمَّا سَمِعۡنَا ٱلۡهُدَىٰٓ ءَامَنَّا بِهِۦۖ فَمَن يُؤۡمِنۢ بِرَبِّهِۦ فَلَا يَخَافُ بَخۡسٗا وَلَا رَهَقٗا} (13) Palabras del Altísimo: «Y nosotros, cuando oímos la guía» esto es, el Corán. «creímos en él» y en Dios, y tuvimos por veraz a Muḥammad —Dios le bendiga y le conceda paz— en su misión. Y —Dios le bendiga y le conceda paz— fue enviado a los humanos y a los genios. Al-Ḥasan dijo: Dios envió a Muḥammad —Dios le bendiga y le conceda paz— a los humanos y a los genios; y Dios —Altísimo sea— jamás envió a un mensajero de entre los genios, ni de entre la gente del desierto, ni de entre las mujeres; y ello es la palabra del Altísimo: «Y no enviamos antes de ti sino a hombres a quienes revelábamos, de entre la gente de las ciudades» [ Yūsuf: 109 ] Y ya ha precedido este sentido [15461] Y en el Ṣaḥīḥ: [«Y fui enviado al rojo y al negro»] esto es, a los humanos y a los genios.

Palabras del Altísimo: «Quien crea en su Señor no temerá merma ni opresión» Ibn ʿAbbās dijo: no teme que se le disminuya de sus buenas obras ni que se le aumente en sus malas; pues al-baḫs es la disminución.

Y al-rahaq: la agresión y el incurrir en lo vedado. Al-Aʿšā dijo:

Nada me aprovecha sin verla *** ¿Acaso sana un amante si no incurre en rahaq?

Al-wāmiq: el amante; y wa-miqa-hu, yamiqu-hu (con kasra), es decir: lo amó; por tanto, es wāmiq. Y esto es una palabra que Dios —Altísimo sea— transmitió de los genios, por la fuerza de su fe y la corrección de su islam. Y la lectura de la mayoría: «no teme» en nominativo, con la estimación: “pues, en verdad, no teme”. Y leyeron al-Aʿmaš, Yaḥyā e Ibrāhīm [15462]«que no tema» en apócope, como respuesta de la condición, anulando la fāʾ.

[15461] :Véase t. 9, p. 274. [15462] :En A, Ḥ: «Yayḥī, de Ibrāhīm»,

Notas y Referencias

[15461] Véase t. 9, p. 274.

[15462] En A, Ḥ: «Yayḥī, de Ibrāhīm»,