Los Genios
الجن Al-JinnVersículo (Español)
[72:14] Entre nosotros [los yinnes] hay quienes aceptaron el Islam, pero también hay quienes se apartaron del sendero recto. Los que aceptaron el Islam son los que siguen la guía verdadera.
Tafsir de Al-Qurtubi
{وَأَنَّا مِنَّا ٱلۡمُسۡلِمُونَ وَمِنَّا ٱلۡقَٰسِطُونَۖ فَمَنۡ أَسۡلَمَ فَأُوْلَـٰٓئِكَ تَحَرَّوۡاْ رَشَدٗا} (14)
Palabra del Altísimo:
"Y ciertamente, entre nosotros hay musulmanes y entre nosotros hay qāsiṭūn".
Es decir: que nosotros, tras escuchar el Corán, somos diversos; pues entre nosotros hay quien se sometió (al Islam) y entre nosotros hay quien descreyó.
Y el qāsiṭ: el injusto, porque se aparta de la verdad;
y el muqsiṭ: el justo, porque se inclina hacia la verdad.
Se dice: qasaṭa, esto es, cometió injusticia;
y aqsaṭa, cuando obra con justicia.
Dijo el poeta:
Gente que mató al hijo de Hind por la fuerza *** a ʿAmr, y que fueron injustos con al-Nuʿmān
"Y quien se someta (al Islam), esos habrán buscado rectitud".
Es decir: se encaminaron hacia la senda de la verdad y la procuraron; y de ello procede la expresión «taḥarrī de la qibla».
Notas y Referencias
(No se generaron)