La Inevitable
الحاقة Al-HaqqahVersículo (Español)
[69:46] luego le habría cortado la arteria vital,
Tafsir de Al-Qurtubi
{ثُمَّ لَقَطَعۡنَا مِنۡهُ ٱلۡوَتِينَ} (46)
" Entonces, ciertamente le habríamos seccionado la vena vital "
Es decir: el nîyâṭ del corazón; esto es, lo habríamos destruido. Es una vena de la que pende el corazón; si se corta, muere su dueño. Así lo dijo Ibn ʿAbbâs y la mayoría de la gente.
Dijo:
Cuando me alcance y cargue mi equipaje*** ʿArâbah, ¡entonces atragántate!
[15325] con la sangre de la vena vital.
Y dijo Mujâhid:
es la cuerda del corazón que está en la espalda, y es la médula; si se corta, se anulan las fuerzas y muere su dueño. Y al-mawtûn es aquel a quien se le ha cortado su vena vital.
Y dijo Muḥammad ibn Kaʿb:
es el corazón, su envoltura y lo que está junto a él.
Dijo al-Kalbî:
es una vena entre la ʿulbâʾ y el ḥulqûm.
Y la ʿulbâʾ:
es el tendón del cuello. Son dos ʿulbâʾs, y entre ambas nace la vena.
Y dijo ʿIkrima:
ciertamente, cuando se corta la vena vital, no reconoce si tiene hambre, ni reconoce si está saciado.
[15325]
: šariqa (de la conjugación de ṭariba): atragantarse.
Notas y Referencias
[15325] šariqa (de la conjugación de ṭariba): atragantarse.