69

La Inevitable

الحاقة Al-Haqqah
Aya 2

Versículo (Español)

[69:2] ¿Qué es la exposición de la verdad?

Tafsir de Al-Qurtubi

{¿Qué es la Inevitable?} (2) Palabras del Altísimo: «La Inevitable. ¿Qué es la Inevitable?» Con ello se refiere a la Resurrección; se la denominó así porque en ella los asuntos quedan establecidos con verdad (tuḥaqq) ; así lo dijo al-Ṭabarī. Es como si la hubiera puesto en el mismo capítulo que «noche durmiente». Y se dijo: se la llamó Inevitable porque acontece sin duda. Y se dijo: se la llamó así porque hace merecedores (aḥaqqat) a unos del Paraíso, y hace merecedores a otros del Fuego. Y se dijo: se la llamó así porque en ella cada ser humano llega a ser verdaderamente acreedor al pago de su obra. Y dijo al-Azharī: se dice: «lo disputé (ḥāqaqtuhu) y lo vencí (ḥaqqaqtuhu), lo venzo (uḥiqquhu)», es decir: lo superé y lo vencí. Así, la Resurrección es Inevitable, porque hace prevalecer la verdad sobre todo contendiente (muḥāqq) en la religión de Dios con la falsedad; es decir, sobre todo litigante. Y en al-Ṣiḥāḥ: «y lo litigó (ḥāqqahu)», esto es, disputó con él, y cada uno de los dos pretendía el derecho; si lo vence, se dice: «lo hizo prevalecer» (ḥaqqahu). Y se dice del hombre cuando disputa en cosas pequeñas: «ciertamente es impetuoso en la porfía (al-ḥiqāq)». Y se dice: «no hay en ello ḥaqq ni ḥiqāq», es decir, disputa. Y al-taḥāqq es el litigio. Y al-ihtiqāq: la contienda. Y al-ḥāqqa, al-ḥuqqa y al-ḥaqq son tres variantes lingüísticas con un mismo significado. Y dijeron al-Kisā’ī y al-Mūraj: la Inevitable es el Día de la Verdad. Y dicen los árabes: «cuando conoció de mí la verdad (al-ḥuqqa), huyó». La primera «al-ḥāqqa» está en nominativo por ser el inicio (mubtada’), y el predicado es el segundo inicio y su predicado, que es «¿qué es la Inevitable?», porque su sentido es: «¿qué es ella?». La forma es interrogativa, pero su sentido es el de engrandecer y magnificar su condición, como cuando dices: «Zayd, ¡qué Zayd!», para engrandecer su condición.

Notas y Referencias

(No se generaron)