La Inevitable
الحاقة Al-HaqqahVersículo (Español)
[69:18] Ese día ustedes comparecerán [ante Dios], y ni la más secreta de sus obras quedará oculta.
Tafsir de Al-Qurtubi
{يَوۡمَئِذٖ تُعۡرَضُونَ لَا تَخۡفَىٰ مِنكُمۡ خَافِيَةٞ} (18)
Su dicho —Exaltado sea—:
«Aquel día seréis presentados»;
es decir, ante Allah.
Su prueba es:
«Y fueron presentados ante tu Señor en filas».
Y no se trata de una presentación por la cual Él llegue a saber lo que no sabía; antes bien, su sentido es el ajuste de cuentas y la confrontación de las obras ante ellos para la retribución.
Al-Ḥasan transmitió de Abū Hurayra, quien dijo:
El Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— dijo:
«La gente será presentada el Día de la Resurrección en tres presentaciones: en cuanto a dos presentaciones, serán disputa y excusas; y en cuanto a la tercera, entonces los registros volarán a las manos: habrá quien lo tome con su derecha y habrá quien lo tome con su izquierda».
Lo consignó al-Tirmiḏī, quien dijo:
Y no es auténtico, por cuanto al-Ḥasan no oyó de Abū Hurayra.
«No se ocultará de vosotros nada oculto»;
es decir, Él conoce toda cosa de vuestras obras.
«Nada oculto (ḫāfiya)» aquí tiene el sentido de «oculta (ḫafiyya)»; eran cosas que ocultaban de sus obras. Así lo dijo Ibn Šaǧara.
Y se dijo:
No se le ocultará ninguna persona; es decir, no quedará persona alguna sin ser ajusticiada en cuentas.
Y ʿAbd Allāh b. ʿAmr b. al-ʿĀṣ dijo:
No se ocultará el creyente del incrédulo, ni el virtuoso del libertino.
Y se dijo:
No se cubrirá de vosotros ninguna desnudez,
como dijo el Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz—:
«La gente será reunida descalza y desnuda».
Y los kufíes —excepto ʿĀṣim— leyeron «no se oculta» (lā yaḫfā) con yāʾ, porque el femenino de «ḫāfiya» no es real,
como Su dicho —Exaltado sea—:
«Y alcanzó a los que fueron injustos el Grito»
[15314][Hūd: 67].
Y lo prefirió Abū ʿUbayd, porque entre el verbo y el nombre femenino se interpone el sintagma preposicional.
Los demás, con tāʾ.
Y lo prefirió Abū Ḥātim por el femenino de «ḫāfiya».
[15314]
:Véase t. 9, p. 61.
Notas y Referencias
[15314] Véase t. 9, p. 61.