El Cálamo
القلم Al-QalamVersículo (Español)
[68:11] al difamador que siembra la discordia,
Tafsir de Al-Qurtubi
{هَمَّازٖ مَّشَّآءِۭ بِنَمِيمٖ} (11)
"Hammāz"
Dijo Ibn Zayd: el hammāz es quien punza a la gente con su mano y los golpea. Y el lammāz es con la lengua.
Y dijo al-Ḥasan:
es quien hace señas (punza) hacia un lado en la asamblea,
como Su dicho —Exaltado sea—:
"Humaza". [ al-Humaza: 1 ] Y se dijo:
el hammāz es quien menciona a la gente en su presencia. Y el lammāz es quien los menciona en su ausencia; así lo dijeron Abū al-ʿĀliya, ʿAṭāʾ b. Abī Rabāḥ y también al-Ḥasan.
Y dijo Muqātil lo contrario de estas palabras:
que el humaza es quien calumnia mediante la maledicencia. Y el lumaza es quien calumnia en la cara.
Y dijo otra vez:
ambos son lo mismo. Y es el chismoso difamador del hombre cuando éste está ausente. Y algo semejante se transmite de Ibn ʿAbbās y Qatāda.
Dijo el poeta:
Tudlī bi-wuddin idhā lāqaytanī kadhiban *** wa-in aghib fa-anta al-hāmizu al-lumazah
"Mashaāʾ bi-namīm"
esto es: camina con la calumnia entre la gente para corromper entre ellos.
Se dice: namā yanummu naman wa-namīman wa-namīma, es decir: camina y se afana en la corrupción. Y en el Ṣaḥīḥ de Muslim, de Ḥudhayfa, se le informó de que un hombre difundía (namma) conversaciones,
y Ḥudhayfa dijo:
Oí al Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz— decir:
(El calumniador no entrará en el Paraíso).
Y dijo el poeta:
Wa-mawlan ka-bayti al-namli lā khayra ʿindahu *** li-mawlāhu illā saʿyuhu bi-namīm
Dijo al-Farrāʾ:
son dos variantes lingüísticas.
Y se dijo:
namīm es el plural de namīma.
Notas y Referencias
(No se generaron)