67

El Dominio

الملك Al-Mulk
Aya 15

Versículo (Español)

[67:15] Él es Quien les ha facilitado la vida sobre la Tierra. Recorran sus caminos y coman del sustento de Dios, que ante Él comparecerán.

Tafsir de Al-Qurtubi

{هُوَ ٱلَّذِي جَعَلَ لَكُمُ ٱلۡأَرۡضَ ذَلُولٗا فَٱمۡشُواْ فِي مَنَاكِبِهَا وَكُلُواْ مِن رِّزۡقِهِۦۖ وَإِلَيۡهِ ٱلنُّشُورُ} (15) Su dicho —Exaltado sea—: «Él es Quien os ha hecho la tierra dócil»; es decir: fácil, para que os asentéis sobre ella. Y “dócil” (ذلول) es lo que se deja conducir, lo que se humilla para ti; y el masdar es “la docilidad” (الذل), que es la blandura y la sumisión. Es decir: no hizo la tierra de modo que se impidiera caminar por ella a causa de su aspereza y dureza. Y se dijo: es decir, la afianzó con las montañas para que no se desplace con sus habitantes; pues, si se volcara de manera uniforme, no sería dócil para nosotros. Y se dijo: aludió a la posibilidad de sembrar y plantar, de abrir manantiales y ríos, y de excavar pozos. «Así pues, caminad por sus hombros»: es una orden de permisión, y en ello hay manifestación del favor. Y se dijo: es una información con forma de orden; es decir: para que caminéis por sus extremos y sus regiones, sus colinas y sus montañas. E Ibn ʿAbbās, Qatāda y Bashīr b. Kaʿb dijeron: «por sus hombros»: por sus montañas. Y se transmitió que Bashīr b. Kaʿb tenía una esclava, y le dijo: «Si me informas qué son los hombros de la tierra, ¿serás libre?» Ella dijo: «Sus hombros son sus montañas». Así que quedó libre. Luego quiso casarse con ella y consultó a Abū al-Dardāʾ, y este dijo: «Deja lo que te suscita duda por lo que no te suscita duda». Mujāhid dijo: por sus extremos. Y también se transmitió de él: por sus caminos y sus desfiladeros. Esto mismo dijeron al-Suddī y al-Ḥasan. Y al-Kalbī dijo: por sus lados. Y el “hombro” (منكب) del hombre: sus dos costados. El أصل de “hombro” es el costado; de ahí el hombro del hombre, y el viento oblicuo (الريح النكباء), y que fulano se apartó (تنكب) de fulano. Dice: caminad por donde queráis, pues la he hecho para vosotros dócil, no se resiste. Y Qatāda narró de Abū al-Jild: que la tierra tiene veinticuatro mil farsaj; para los sudaneses doce mil, para los romanos ocho mil, para los persas tres mil, y para los árabes mil. «Y comed de Su sustento»: es decir, de lo que Él os ha hecho lícito; así lo dijo al-Ḥasan. Y se dijo: de lo que os he hecho llegar. «Y a Él es la resurrección»: el retorno. Y se dijo: su sentido es que Aquel que creó el cielo sin desigualdad, y la tierra dócil, es Poderoso para resucitaros.

Notas y Referencias

(No se generaron)