El Acontecimiento
الواقعة Al-Waqi'ahVersículo (Español)
[56:61] aniquilarlos y sustituirlos [por otra generación], y resucitarlos [el Día del Juicio] conforme a un proceso que desconocen.
Tafsir de Al-Qurtubi
{عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ أَمۡثَٰلَكُمۡ وَنُنشِئَكُمۡ فِي مَا لَا تَعۡلَمُونَ} (61)
«A condición de que sustituyamos a vuestros semejantes».
Al-Ṭabarī dijo: el sentido es: Nosotros hemos decretado entre vosotros la muerte.
«A condición de que sustituyamos a vuestros semejantes»:
después de vuestra muerte, por otros de vuestra misma especie; y no hemos de ser aventajados respecto de vuestros plazos: es decir, no se adelanta quien se retrasa ni se retrasa quien se adelanta.
«Y os hagamos surgir en aquello que no sabéis»:
de formas y aspectos.
Al-Ḥasan dijo:
es decir, os convertimos en monos y cerdos, como hicimos con pueblos anteriores a vosotros.
Y se dijo:
el sentido es: os haremos surgir en la resurrección con formas distintas de las que teníais en el mundo: así se hermosea al creyente con la blancura de su rostro, y se afea al incrédulo con la negrura de su rostro. Saʿīd ibn Jubayr
[14659]: Palabras del Altísimo:
«en aquello que no sabéis»:
esto es, en los buches de aves negras que estarán en Barahūt, como si fueran golondrinas; y Barahūt es un valle en el Yemen.
Y Muǧāhid dijo:
«en aquello que no sabéis»:
en la creación que queramos.
Y se dijo:
el sentido es: os haremos surgir en un mundo que no conocéis, y en un lugar que no conocéis.
[14659]
: en B: «Saʿīd ibn al-Musayyib».
Notas y Referencias
[14659] En B: «Saʿīd ibn al-Musayyib».