55

El Compasivo

الرحمن Ar-Rahman
Aya 8

Versículo (Español)

[55:8] para que no transgredan el equilibrio [de la equidad].

Tafsir de Al-Qurtubi

{أَلَّا تَطۡغَوۡاْ فِي ٱلۡمِيزَانِ} (8) «Que no cometáis exceso en la balanza». La posición sintáctica de «أن» admite que esté en acusativo, suponiendo la elisión de la preposición, como si dijera: «para que no cometáis exceso», al modo de Su dicho —Exaltado sea—: «Dios os aclara para que no os extraviéis[14510]» [Las mujeres: 176]. Y también es posible que «أن» no tenga función sintáctica, siendo entonces con el sentido de «es decir», y «تطغوا» —según esta estimación— en forma apocopada (majzūm), como en Su dicho —Exaltado sea—: «Y los notables de entre ellos se marcharon: “¡Marchad!”[14511]» [Ṣād: 6], es decir: «¡Marchad![14512]». La tiranía (ṭughyān) es rebasar el límite. Quien dijo que «la balanza» es la justicia, dijo que su exceso es la injusticia. Y quien dijo que es la balanza con la que se pesa, dijo que su exceso es el menoscabo. Dijo Ibn ʿAbbās: es decir, no traicionéis a aquel para quien pesáis. Y de él se transmitió que dijo: «¡Oh, comunidad de los clientes (mawālī)! Se os ha confiado dos asuntos por los que pereció la gente: la medida y la balanza». Y quien dijo que se trata del juicio, dijo: su exceso es la tergiversación. Y se dijo: en ello hay una elipsis; es decir: «Puso la balanza y os ordenó que no cometierais exceso en ella».

[14510] :Véase t. 6, p. 29. [14511] :Véase t. 15, p. 151. [14512] :El añadido procede de ب، ح، س، هـ.

Notas y Referencias

[14510] Véase t. 6, p. 29.

[14511] Véase t. 15, p. 151.

[14512] El añadido procede de ب، ح، س، هـ.