El Compasivo
الرحمن Ar-RahmanVersículo (Español)
[55:8] para que no transgredan el equilibrio [de la equidad].
Tafsir de Al-Qurtubi
{أَلَّا تَطۡغَوۡاْ فِي ٱلۡمِيزَانِ} (8)
«Que no cometáis exceso en la balanza».
La posición sintáctica de «أن» admite que esté en acusativo, suponiendo la elisión de la preposición, como si dijera: «para que no cometáis exceso», al modo de Su dicho —Exaltado sea—: «Dios os aclara para que no os extraviéis[14510]» [Las mujeres: 176].
Y también es posible que «أن» no tenga función sintáctica, siendo entonces con el sentido de «es decir», y «تطغوا» —según esta estimación— en forma apocopada (majzūm), como en Su dicho —Exaltado sea—: «Y los notables de entre ellos se marcharon: “¡Marchad!”[14511]» [Ṣād: 6], es decir: «¡Marchad![14512]».
La tiranía (ṭughyān) es rebasar el límite.
Quien dijo que «la balanza» es la justicia, dijo que su exceso es la injusticia.
Y quien dijo que es la balanza con la que se pesa, dijo que su exceso es el menoscabo.
Dijo Ibn ʿAbbās: es decir, no traicionéis a aquel para quien pesáis.
Y de él se transmitió que dijo: «¡Oh, comunidad de los clientes (mawālī)! Se os ha confiado dos asuntos por los que pereció la gente: la medida y la balanza».
Y quien dijo que se trata del juicio, dijo: su exceso es la tergiversación.
Y se dijo: en ello hay una elipsis; es decir: «Puso la balanza y os ordenó que no cometierais exceso en ella».
[14510]
:Véase t. 6, p. 29.
[14511]
:Véase t. 15, p. 151.
[14512]
:El añadido procede de ب، ح، س، هـ.