La Estrella
النجم An-NajmVersículo (Español)
[53:61] ¿Permanecen distraídos?
Tafsir de Al-Qurtubi
{وَأَنتُمۡ سَٰمِدُونَ} (61)
"y vosotros estáis sāmīdūn"
Es decir: entretenidos, apartándoos. De Ibn ʿAbbās; lo transmitieron de él al-Wālibī y al-ʿAwfī.
Y ʿIkrima dijo, de él:
es el canto en la lengua de Ḥimyar; se dice:
«sammad lanā», es decir: «canta para nosotros»; y solían, cuando oían que se recitaba el Corán, ponerse a cantar y a jugar para no escuchar.
Y al-Ḍaḥḥāk dijo:
«sāmīdūn»: altivos, soberbios.
Y en al-Ṣiḥāḥ:
«samada» (sumūdan): alzó la cabeza por soberbia; y todo el que alza la cabeza es «sāmid». Dijo
[14442]:
«sawāmidu al-layli ḫifāfu al-azwādi»
Quiere decir:
no hay forraje en sus vientres.
E Ibn al-Aʿrābī dijo:
«samadtu» (sumūdan): me elevé. Y «samadat al-ibilu fī sayrihā»: se esforzaron en su marcha. Y «al-sumūd» es el divertimento; y «al-sāmid» es el que se entretiene; se dice a la cantora:
«asmidīnā», es decir: «distráenos con el canto». Y «tasmīd al-arḍ» es poner en ella abono, que es estiércol y ceniza. Y «tasmīd al-raʾs» es extirpar su cabello, como variante lingüística de «al-tasbīd». Y «ismaʾadda» el hombre, con hamza, «ismaʾdādan»: es decir, se hinchó de ira. Y se transmitió de ʿAlī —Dios esté complacido con él— que el sentido de
«sāmīdūn»
es que se sienten sin orar ni estar a la espera de la oración.
Y al-Ḥasan dijo:
están de pie para la oración antes de que se ponga en pie el imán.
Y de ello procede lo transmitido del Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz—: que salió y la gente lo esperaba en pie, y dijo:
«¿Qué me pasa que os veo sāmīdīn?»
Lo refirió al-Māwardī. Y lo mencionó al-Mahdawī de ʿAlī,
y que salió a la oración y vio a la gente en pie esperándolo, y dijo:
«¿Qué os pasa, que estáis sāmīdūn?»
Lo dijo al-Mahdawī.
Y lo conocido en la lengua es:
«samada, yasmudu, sumūdan» cuando se entretiene y se aparta.
Y al-Mubarrad dijo:
«sāmīdūn»: apagados, inertes.
Dijo el poeta:
«atā al-ḥidṯānu niswata āli ḥarb *** bimaqdūrin samadna lahu sumūdan»
Y Ṣāliḥ Abū al-Ḫalīl dijo:
cuando el Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz— recitó:
«¿Acaso de este discurso os asombráis, y reís y no lloráis, mientras vosotros estáis sāmīdūn?»
no se le vio reír sino sonriendo, hasta que murió —Dios le bendiga y le conceda paz—. Lo mencionó al-Naḥḥās.
[14442]
: su autor es Ruʾba ibn al-ʿAǧǧāǧ; describe camellos.
Notas y Referencias
[14442] Su autor es Ruʾba ibn al-ʿAǧǧāǧ; describe camellos.