53

La Estrella

النجم An-Najm
Aya 61

Versículo (Español)

[53:61] ¿Permanecen distraídos?

Tafsir de Al-Qurtubi

{وَأَنتُمۡ سَٰمِدُونَ} (61) "y vosotros estáis sāmīdūn" Es decir: entretenidos, apartándoos. De Ibn ʿAbbās; lo transmitieron de él al-Wālibī y al-ʿAwfī. Y ʿIkrima dijo, de él: es el canto en la lengua de Ḥimyar; se dice: «sammad lanā», es decir: «canta para nosotros»; y solían, cuando oían que se recitaba el Corán, ponerse a cantar y a jugar para no escuchar. Y al-Ḍaḥḥāk dijo: «sāmīdūn»: altivos, soberbios. Y en al-Ṣiḥāḥ: «samada» (sumūdan): alzó la cabeza por soberbia; y todo el que alza la cabeza es «sāmid». Dijo [14442]:

«sawāmidu al-layli ḫifāfu al-azwādi»

Quiere decir: no hay forraje en sus vientres. E Ibn al-Aʿrābī dijo: «samadtu» (sumūdan): me elevé. Y «samadat al-ibilu fī sayrihā»: se esforzaron en su marcha. Y «al-sumūd» es el divertimento; y «al-sāmid» es el que se entretiene; se dice a la cantora: «asmidīnā», es decir: «distráenos con el canto». Y «tasmīd al-arḍ» es poner en ella abono, que es estiércol y ceniza. Y «tasmīd al-raʾs» es extirpar su cabello, como variante lingüística de «al-tasbīd». Y «ismaʾadda» el hombre, con hamza, «ismaʾdādan»: es decir, se hinchó de ira. Y se transmitió de ʿAlī —Dios esté complacido con él— que el sentido de «sāmīdūn» es que se sienten sin orar ni estar a la espera de la oración. Y al-Ḥasan dijo: están de pie para la oración antes de que se ponga en pie el imán. Y de ello procede lo transmitido del Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz—: que salió y la gente lo esperaba en pie, y dijo: «¿Qué me pasa que os veo sāmīdīn?» Lo refirió al-Māwardī. Y lo mencionó al-Mahdawī de ʿAlī, y que salió a la oración y vio a la gente en pie esperándolo, y dijo: «¿Qué os pasa, que estáis sāmīdūn?» Lo dijo al-Mahdawī. Y lo conocido en la lengua es: «samada, yasmudu, sumūdan» cuando se entretiene y se aparta. Y al-Mubarrad dijo: «sāmīdūn»: apagados, inertes. Dijo el poeta:

«atā al-ḥidṯānu niswata āli ḥarb *** bimaqdūrin samadna lahu sumūdan»

Y Ṣāliḥ Abū al-Ḫalīl dijo: cuando el Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz— recitó: «¿Acaso de este discurso os asombráis, y reís y no lloráis, mientras vosotros estáis sāmīdūn?» no se le vio reír sino sonriendo, hasta que murió —Dios le bendiga y le conceda paz—. Lo mencionó al-Naḥḥās.

[14442] : su autor es Ruʾba ibn al-ʿAǧǧāǧ; describe camellos.

Notas y Referencias

[14442] Su autor es Ruʾba ibn al-ʿAǧǧāǧ; describe camellos.