El Monte
الطور At-TurVersículo (Español)
[52:20] Estarán recostados sobre sofás distribuidos en líneas, y los desposaremos con huríes de grandes ojos.
Tafsir de Al-Qurtubi
{مُتَّكِـِٔينَ عَلَىٰ سُرُرٖ مَّصۡفُوفَةٖۖ وَزَوَّجۡنَٰهُم بِحُورٍ عِينٖ} (20)
Palabras del Altísimo:
«Reclinados sobre lechos».
Sarur (lechos) es el plural de sarīr, y en la expresión hay una elipsis, cuya estimación es: reclinados sobre cojines de lechos.
«Alineados».
Dijo Ibn al-A‘rābī: esto es, unidos unos a otros hasta formar una hilera. Y en las tradiciones se menciona que se disponen en el cielo con tal y tal longitud; y cuando el siervo desea sentarse sobre ellos, se abajan para él; y cuando se sienta, vuelven a su estado.
Dijo Ibn ‘Abbās:
son lechos de oro, engastados con crisólito, perlas y rubí; y el lecho es lo que hay entre La Meca y Aylah.
«Y los desposamos con huríes de grandes ojos».
Es decir, los emparejamos con ellas.
Dijo Yūnus ibn Ḥabīb:
los árabes dicen: «lo desposé con una mujer» (zawwajtuhu imra’atan) y «me desposé con una mujer» (tazawwajtu imra’atan), y no es propio del habla de los árabes decir: «me desposé con una mujer» (tazawwajtu bi-imra’atin).
Dijo:
y la palabra de Dios —poderoso y majestuoso—:
«Y los desposamos con huríes de grandes ojos»,
es decir, los emparejamos con ellas,
a partir de la palabra del Altísimo:
«Reunid a quienes obraron injustamente y a sus parejas
[14296]» [Las filas: 22] esto es, y a sus compañeros.
Y dijo al-Farrā’:
«me desposé con una mujer» (tazawwajtu bi-imra’atin) es una variante lingüística en Azd Shanū’ah. Ya ha precedido lo relativo al sentido de las huríes de grandes ojos
[14297]
[14296]
:véase t. 15, p. 152.
[14297]
:véase t. 16, p. 152.