52

El Monte

الطور At-Tur
Aya 20

Versículo (Español)

[52:20] Estarán recostados sobre sofás distribuidos en líneas, y los desposaremos con huríes de grandes ojos.

Tafsir de Al-Qurtubi

{مُتَّكِـِٔينَ عَلَىٰ سُرُرٖ مَّصۡفُوفَةٖۖ وَزَوَّجۡنَٰهُم بِحُورٍ عِينٖ} (20) Palabras del Altísimo: «Reclinados sobre lechos». Sarur (lechos) es el plural de sarīr, y en la expresión hay una elipsis, cuya estimación es: reclinados sobre cojines de lechos. «Alineados». Dijo Ibn al-A‘rābī: esto es, unidos unos a otros hasta formar una hilera. Y en las tradiciones se menciona que se disponen en el cielo con tal y tal longitud; y cuando el siervo desea sentarse sobre ellos, se abajan para él; y cuando se sienta, vuelven a su estado. Dijo Ibn ‘Abbās: son lechos de oro, engastados con crisólito, perlas y rubí; y el lecho es lo que hay entre La Meca y Aylah. «Y los desposamos con huríes de grandes ojos». Es decir, los emparejamos con ellas. Dijo Yūnus ibn Ḥabīb: los árabes dicen: «lo desposé con una mujer» (zawwajtuhu imra’atan) y «me desposé con una mujer» (tazawwajtu imra’atan), y no es propio del habla de los árabes decir: «me desposé con una mujer» (tazawwajtu bi-imra’atin). Dijo: y la palabra de Dios —poderoso y majestuoso—: «Y los desposamos con huríes de grandes ojos», es decir, los emparejamos con ellas, a partir de la palabra del Altísimo: «Reunid a quienes obraron injustamente y a sus parejas [14296]» [Las filas: 22] esto es, y a sus compañeros. Y dijo al-Farrā’: «me desposé con una mujer» (tazawwajtu bi-imra’atin) es una variante lingüística en Azd Shanū’ah. Ya ha precedido lo relativo al sentido de las huríes de grandes ojos [14297]

[14296] :véase t. 15, p. 152. [14297] :véase t. 16, p. 152.

Notas y Referencias

[14296] Véase t. 15, p. 152.

[14297] Véase t. 16, p. 152.