52

El Monte

الطور At-Tur
Aya 2

Versículo (Español)

[52:2] por el Libro escrito

Tafsir de Al-Qurtubi

{وَكِتَٰبٖ مَّسۡطُورٖ} (2) Su dicho —Exaltado sea—: «y un Libro escrito» esto es: escrito; es decir, el Corán, que los creyentes leen en los ejemplares (maṣāḥif) y que los ángeles leen de la Tabla Preservada, tal como dijo —Exaltado sea—: «Ciertamente, es un Corán noble, en un Libro bien guardado [14273]» [Al-Wāqiʿa: 78]. Y se ha dicho: se refiere al resto de los Libros revelados a los profetas; y cada Libro estaba en un pergamino (raqq) que su gente desplegaba para leerlo. Al-Kalbī dijo: es lo que Dios escribió para Moisés con Su mano, de la Torá, mientras Moisés oía el chirrido de la pluma. Al-Farrāʾ dijo: son las hojas de las obras: quien reciba su libro en su diestra y quien reciba su libro en su siniestra. Su paralelo es: «Y le haremos salir, el Día de la Resurrección, un libro que encontrará desplegado [14274]» [Al-Isrāʾ: 13], y Su dicho: «Y cuando las hojas sean desplegadas [14275]» [At-Takwīr: 10]. Y se ha dicho: es el libro que Dios —Exaltado sea— escribió para Sus ángeles en el cielo, en el que leen lo que fue y lo que será. Y se ha dicho: lo que se pretende es lo que Dios escribió en los corazones de los santos (awliyāʾ) de entre los creyentes; su aclaración es: «Esos: Él ha escrito la fe en sus corazones [14276]» [Al-Mujādala: 22].

Digo: en esta opinión hay un uso figurado, pues se ha expresado “los corazones” queriendo decir “el pergamino”. Al-Mubarrad dijo: el raqq es lo que se adelgaza del cuero para escribir en ello; y “desplegado” (manšūr) es “extendido”. Así lo dijo también Al-Ŷawharī en Aṣ-Ṣiḥāḥ; dijo: y ar-raqq —con fatḥa— es aquello en lo que se escribe, y es un cuero fino. De ello procede Su dicho —Exaltado sea—: «en un pergamino desplegado». Y ar-raqq también es el grande de las tortugas. Abū ʿUbayda dijo: su plural es ruqūq. Y el sentido pretendido es el que dijo Al-Farrāʾ; y Dios sabe más. Y toda hoja (ṣaḥīfa) es raqq por la finura de sus bordes; de ello es el dicho de Al-Mutalammis:

«Como si, por lo antiguo de su época, fuera un pergamino al que se le ha dispuesto un escrito trazado» [14277]

En cuanto a ar-riqq —con kasra—, es la servidumbre; se dice: “esclavo sometido”. Y Al-Māwardī transmitió de Ibn ʿAbbās: que ar-raqq —con fatḥa— es lo que hay entre el oriente y el occidente.

[14273] :راجع ص 224 وص 308 من هذا الجزء. [14274] :راجع جـ 10 ص 229. [14275] :راجع جـ 19 ص 232. [14276] :راجع ص 224 وص 308 من هذا الجزء. [14277] :لم نعثر على هذا البيت في ديوان المتلمس.

Notas y Referencias

[14273] Consúltese la p. 224 y la p. 308 de este volumen.

[14274] Consúltese el t. 10, p. 229.

[14275] Consúltese el t. 19, p. 232.

[14276] Consúltese la p. 224 y la p. 308 de este volumen.

[14277] No hemos hallado este verso en el dīwān de Al-Mutalammis.