Los Vientos
الذاريات Adh-DhariyatVersículo (Español)
[51:28] y sintió temor de ellos. Pero le dijeron: "No temas", y le albriciaron que tendría un hijo dotado de sabiduría.
Tafsir de Al-Qurtubi
{فَأَوۡجَسَ مِنۡهُمۡ خِيفَةٗۖ قَالُواْ لَا تَخَفۡۖ وَبَشَّرُوهُ بِغُلَٰمٍ عَلِيمٖ} (28)
Palabras del Altísimo:
«فَأَوۡجَسَ مِنۡهُمۡ خِيفَةٗ»
es decir, sintió en su fuero interno temor de ellos.
Y se ha dicho: lo ocultó, por cuanto no se abstuvieron de su comida.
Y entre las costumbres de la gente está que quien se abstiene de la comida de alguien, le da seguridad.
Dijo ʿAmr b. Dīnār: los ángeles dijeron: no comemos sino pagando un precio.
Dijo: comed y pagad su precio.
Dijeron: ¿y cuál es su precio?
Dijo: que mencionéis a Dios cuando comáis y que Le alabéis cuando terminéis.
Entonces se miraron unos a otros y dijeron: por esto Dios te tomó como íntimo amigo.
Esto ya ha precedido en «Hūd».
Y cuando vieron el temor que había en Abraham, «dijeron: no temas», y le hicieron saber que eran los ángeles de Dios y Sus enviados.
«Y le dieron la buena nueva de un muchacho sabio», es decir, de un hijo que le nacería de Sara, su esposa.
Y se ha dicho: cuando le informaron de que eran ángeles, no les creyó; entonces invocaron a Dios y Él dio vida al ternero que les había acercado.
Y ʿAwn b. Abī Shaddād روایتó que Gabriel pasó su ala sobre el ternero, y éste se levantó caminando hasta alcanzar a su madre, y la madre del ternero estaba en la casa.
Y el sentido de «sabio» es: que, tras alcanzar la madurez, será de los poseedores del conocimiento de Dios y de Su religión.
Y la mayoría sostiene que aquel a quien se le dio la buena nueva es Isaac.
Y sólo Mujāhid dijo: es Ismael; y no es nada, pues Dios —Altísimo— dice: «Y le dimos la buena nueva de Isaac [14234]» [al-Ṣāffāt: 112]. Y esto es un texto explícito.
[14234]
:Véase t. 15, p. 99.
Notas y Referencias
[14234] Véase t. 15, p. 99.