Los Vientos
الذاريات Adh-DhariyatVersículo (Español)
[51:26] Y rápidamente se fue a preparar con su familia el mejor de sus terneros,
Tafsir de Al-Qurtubi
{فَرَاغَ إِلَىٰٓ أَهۡلِهِۦ فَجَآءَ بِعِجۡلٖ سَمِينٖ} (26)
Palabras del Altísimo:
«فَرَاغَ إِلَىٰٓ أَهۡلِهِۦ»
Dijo al-Zajjāŷ: es decir, se desvió hacia su gente. Ya se ha mencionado en «al-Ṣāffāt [14231]».
Y se dice: arāġa y irtāġa, con el sentido de “buscar”; y “māḏā tarīġ” (¿qué tarīġ?) es decir, ¿qué quieres y qué buscas?; y “arāġa ilā kaḏā” significa: se inclinó hacia ello en secreto y se apartó. Según esto, rāġa y arāġa son dos variantes lingüísticas con un mismo significado.
«فَجَآءَ بِعِجۡلٖ سَمِينٖ»
Es decir: trajo a su huésped un ternero que ya había asado para ellos, como en «Hūd»: «فَمَا لَبِثَ أَن جَآءَ بِعِجۡلٍ حَنِيذٍ [14232]» [Hūd: 69].
Y se dice: ciertamente Ibrāhīm se encaminó a su casa como quien se oculta [14233] de su huésped, para que no advirtieran lo que quería prepararles de comida.
[14231]
:Véase t. 15, p. 94.
[14232]
:Véase t. 9, pp. 63 y 68.
[14233]
:En N: «como quien se avergüenza».