Qaf
ق QafVersículo (Español)
[50:2] pero los que se niegan a creer se asombran que haya surgido un amonestador de entre ellos mismos, y dicen: "¡Esto es algo asombroso!
Tafsir de Al-Qurtubi
{بَلۡ عَجِبُوٓاْ أَن جَآءَهُم مُّنذِرٞ مِّنۡهُمۡ فَقَالَ ٱلۡكَٰفِرُونَ هَٰذَا شَيۡءٌ عَجِيبٌ} (2)
Palabras del Altísimo:
«بل عجبوا أن جاءهم منذر منهم»
«أن»
está en posición de acusativo, según la estimación: «porque les vino un amonestador de entre ellos»; es decir, Muḥammad —Dios le bendiga y le conceda paz—, y el pronombre se refiere a los incrédulos.
Y se ha dicho: a los creyentes y a los incrédulos, a todos juntos. Luego los distinguió entre sí:
«فقال الكافرون»
y no dijo: «فقالوا»; antes bien, afea su estado y su proceder y los describe con la incredulidad, como cuando dices: «Vino fulano a mí y me hizo oír lo detestable, y me dijo el libertino: tú eres esto y aquello».
«هذا شيء عجيب»
«Lo asombroso» es el asunto del que se maravilla; y asimismo «العُجاب» (con ḍamma); y «العَجّاب» (con geminación) es más intenso que ello; y asimismo «الأعجوبة».
Qatāda dijo: Les asombró que fueran llamados a un solo dios.
Y se ha dicho: por su amonestación acerca de la resurrección y la reunión (final). Pero lo que el Corán enuncia explícitamente es más digno de preferencia.
Notas y Referencias
(No se generaron)