50

Qaf

ق Qaf
Aya 18

Versículo (Español)

[50:18] no pronuncia palabra alguna sin que a su lado esté presente un ángel observador que la registre.

Tafsir de Al-Qurtubi

{مَّا يَلۡفِظُ مِن قَوۡلٍ إِلَّا لَدَيۡهِ رَقِيبٌ عَتِيدٞ} (18) Palabras del Altísimo: «No profiere palabra alguna sin que junto a él haya un vigilante, presto». Es decir: no pronuncia nada sin que se le escriba; tomado de la expresión “lafẓ” del alimento, que es expulsarlo de la boca. En cuanto a «al-raqīb», hay tres interpretaciones: La primera: que es el que sigue de cerca los asuntos. La segunda: que es el guardián; así lo dijo al-Suddī. La tercera: que es el testigo; así lo dijo al-Ḍaḥḥāk. Y en cuanto a «al-ʿatīd», hay dos interpretaciones: La primera: que es el presente, el que no se ausenta. La segunda: que es el guardián preparado, ya sea para la custodia o para el testimonio. Dijo al-Jawharī: «Al-ʿatīd» es la cosa presente, dispuesta; y se dice: ʿattadahu taʿtīdan y aʿtadahu iʿtādan, es decir, lo preparó para un día. Y de ello es la palabra del Altísimo: «Y les preparé un reclinatorio [14164]» [José: 31]. Y un caballo ʿatad y ʿatīd —abriendo la tā’ o quebrándola— es el preparado para correr.

Digo: todo ello retorna al sentido de la presencia. Y de ello es el dicho del poeta:

«Si de mí estás ausente a la vista, *** tu recuerdo, en mi corazón, está presente».

Dijeron Abū al-Jawzā’ y Mujāhid: Se escribe contra el ser humano toda cosa, incluso el gemido en su enfermedad. Y dijo ʿIkrima: No se escribe sino aquello por lo que se obtiene recompensa o por lo que se incurre en carga. Y se dijo: Se le escribe todo cuanto pronuncia; y cuando llega el final del día se borra de él lo que era lícito, como: “ve”, “siéntate”, “come”, y lo semejante de aquello a lo que no se vincula ni recompensa ni carga. Y Dios sabe más. Y se transmitió de Abū Hurayra y Anas que el Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz— dijo: «No hay dos guardianes que eleven a Dios lo que han guardado y Dios vea al comienzo del registro bien y al final de él bien, sin que Dios —Altísimo— diga a Sus ángeles: Sed testigos de que he perdonado a Mi siervo lo que hay entre los dos extremos del registro». Y dijo ʿAlī —Dios esté complacido con él—: «Ciertamente, Dios tiene ángeles con hojas blancas: dictad en su comienzo y en su final bien, y se os perdonará lo que haya entre ello». Y Abū Nuʿaym, el ḥāfiẓ, transmitió —dijo: nos informó Abū Ṭāhir Muḥammad b. al-Faḍl b. Muḥammad b. Isḥāq b. Khuzayma; dijo: nos informó mi abuelo Muḥammad b. Isḥāq; dijo: nos informó Muḥammad b. Mūsā al-Ḥarshī; dijo: nos informó Suhayl b. ʿAbd Allāh; dijo—: Oí a al-Aʿmash relatar de Zayd b. Wahb, de Ibn Masʿūd, que dijo: Dijo el Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz—: «Ciertamente, cuando los dos guardianes descienden sobre el siervo o la sierva, cada uno de ellos tiene un escrito sellado; y escriben lo que el siervo o la sierva profiere. Y cuando quieren levantarse, uno de ellos dice al otro: Abre el escrito sellado que tienes contigo; y se lo abre. Y he aquí que en él está lo que escribió, exactamente. Y eso es la palabra del Altísimo: «No profiere palabra alguna sin que junto a él haya un vigilante, presto»». Extraño, por la vía de al-Aʿmash de Zayd: no lo transmitió de él sino Suhayl. Y se transmitió por la vía de Anas que el Profeta de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz— dijo: «Ciertamente, Dios ha encargado a Su siervo dos ángeles que escriben su obra. Y cuando muere, dicen: Señor nuestro, ha muerto fulano; concédenos permiso para ascender al cielo. Y Dios —Altísimo— dice: Ciertamente, Mis cielos están llenos de Mis ángeles que Me glorifican. Dicen: Señor nuestro, permanezcamos en la tierra. Y Dios —Altísimo— dice: Ciertamente, Mi tierra está llena de Mis criaturas que Me glorifican. Dicen: ¡Señor nuestro! Entonces, ¿dónde estaremos? Dice Dios —Altísimo—: Permaneced junto a la tumba de Mi siervo: proclamad el takbīr, pronunciad el tahlīl y glorificadme [14165], y escribid eso para Mi siervo hasta el Día de la Resurrección».

[14164] :véase t. 9, p. 178. [14165] :en A, Ḥ, N, H: «واذكراني».

Notas y Referencias

[14164] Véase t. 9, p. 178.

[14165] En A, Ḥ, N, H: «واذكراني».