Los Ornamentos
الزخرف Az-ZukhrufVersículo (Español)
[43:55] Pero cuando finalmente [rebasaron todos los límites,] me hicieron enojar, y los castigué [como se merecían] ahogándolos a todos.
Tafsir de Al-Qurtubi
{فَلَمَّآ ءَاسَفُونَا ٱنتَقَمۡنَا مِنۡهُمۡ فَأَغۡرَقۡنَٰهُمۡ أَجۡمَعِينَ} (55)
Palabras del Altísimo:
«Cuando Nos hicieron airar, Nos vengamos de ellos».
Al-Ḍaḥḥāk transmitió de Ibn ʿAbbās: es decir, nos irritaron y nos enojaron.
Y transmitió de él ʿAlī ibn Abī Ṭalḥa: es decir, nos hicieron incurrir en desagrado.
Dijo al-Māwardī: su significado difiere; y la diferencia entre ambos es que el desagrado (al-saḫaṭ) es la manifestación del rechazo, mientras que la ira (al-ġaḍab) es la voluntad de venganza.
Al-Qušayrī: y el «asaf» aquí tiene el sentido de ira; y la ira por parte de Dios es, o bien la voluntad del castigo —y entonces pertenece a los atributos de la Esencia—, o bien el castigo mismo —y entonces pertenece a los atributos del Acto—; y este es el sentido de la afirmación de al-Māwardī.
Y dijo ʿUmar ibn Ḏarr:
¡Oh gente de las desobediencias a Dios! No os dejéis engañar por la prolongada clemencia de Dios con vosotros, y guardaos de Su «asaf»,
pues Él dijo:
«Cuando Nos hicieron airar, Nos vengamos de ellos».
Y se dijo: «Nos hicieron airar», es decir, hicieron enojar a Nuestros mensajeros y a Nuestros aliados creyentes, como los magos y los Hijos de Israel.
Y ello es como la palabra del Altísimo: «ofenden a Dios» [13653][Los Confederados: 57]
y «hacen la guerra a Dios» [13654][La Mesa Servida: 33],
es decir, a Sus aliados y a Sus mensajeros.
[13653]
:[Aleya 57 de la sura Los Confederados.]
[13654]
:[Aleya 33 de la sura La Mesa Servida.]