Los Ornamentos
الزخرف Az-ZukhrufVersículo (Español)
[43:53] ¿Por qué [si es veraz como pretende] no le fueron concedidos brazaletes de oro, o se presentaron ángeles que lo acompañen [y confirmen sus palabras]?"
Tafsir de Al-Qurtubi
{فَلَوۡلَآ أُلۡقِيَ عَلَيۡهِ أَسۡوِرَةٞ مِّن ذَهَبٍ أَوۡ جَآءَ مَعَهُ ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةُ مُقۡتَرِنِينَ} (53)
Palabras del Altísimo:
«فَلَوۡلَآ»
esto es: “¿por qué no…?”, “¡ojalá…!”.
«أُلۡقِيَ عَلَيۡهِ أَسۡوِرَةٞ مِّن ذَهَبٍ»
Ciertamente dijo eso porque era la costumbre de la época y el atuendo de la gente de honor. Hafṣ leyó: «أَسْوِرَة» como plural de سِوار, igual que خِمار y أَخْمِرَة. Ubayy leyó: «أَسَاوِر» como plural de إِسْوار. E Ibn Masʿūd: «أَسَاوِير». Los demás: «أَسَاوِرَة»، plural de «الأَسْوِرَة», de modo que es el plural del plural. También es posible que «أَسَاوِرَة» sea plural de «إِسْوار», y que se haya añadido la هاء en el plural como compensación de la ياء; es como زناديق y زنادقة, y بطاريق y بطارقة, y lo semejante.
Abū ʿAmr b. al-ʿAlāʾ dijo: el singular de «الأَسَاوِرَة» y «الأَسَاوِر» y «الأَسَاوِير» es «إِسْوار», y es una variante lingüística de «سِوار».
Mujāhid dijo: cuando ceñían a un hombre con brazaletes, lo ceñían con dos brazaletes y le ponían un collar de oro como señal de su señorío; por eso dijo Faraón: “¿por qué no arrojó el Señor de Moisés sobre él brazaletes de oro, si es veraz?”.
«أَوۡ جَآءَ مَعَهُ ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةُ مُقۡتَرِنِينَ»
esto es: viniendo en sucesión, según Qatāda.
Mujāhid: caminando juntos.
Ibn ʿAbbās: auxiliándolo contra quien se le opusiera.
Y el sentido es: “¿por qué no se le juntaron los ángeles que él pretende que están junto a su Señor, para que se multiplicase con ellos y los emplease en su mandato y prohibición, y así fuese ello más imponente en los corazones?”. Con ello hizo creer a su pueblo que los enviados de Dios deberían ser como los enviados de los reyes en lo visible; y no supo que los enviados de Dios sólo fueron apoyados con los ejércitos celestiales. Y todo hombre sensato sabe que la protección de Dios a Moisés, pese a su aislamiento y soledad, frente a Faraón con la multitud de sus seguidores, y el auxilio a Moisés con el bastón y la mano blanca, fue más elocuente que el que tuviera brazaletes o ángeles que estuvieran con él como ayudantes —según la opinión de Muqātil— o como prueba de su veracidad —según la opinión de al-Kalbī—. Y esto no es necesario, porque el milagro es suficiente; y era posible que mintiera aun con la venida de los ángeles, como mintió pese a la manifestación de las señales. Y Faraón mencionó a los ángeles como reproducción del tenor de las palabras de Moisés, pues no cree en los ángeles quien no conoce a su Creador.
Notas y Referencias
(No se generaron)