Los Ornamentos
الزخرف Az-ZukhrufVersículo (Español)
[43:41] Aun cuando te haga morir [y no veas el tormento que les tengo reservado], debes saber que los castigaré como se merecen.
Tafsir de Al-Qurtubi
{Y si, ciertamente, te hacemos partir, entonces, de ellos, Nosotros somos vengadores} (41)
Palabra del Altísimo:
«Y si, ciertamente, te hacemos partir»
quiere decir: te sacaremos de La Meca, a causa del daño de Quraysh.
«entonces, de ellos, Nosotros somos vengadores. O te mostraremos aquello que les hemos prometido»
y ello es la venganza contra ellos en tu vida.
«pues, ciertamente, sobre ellos tenemos poder».
Dijo Ibn ‘Abbās: Dios se lo mostró el día de Badr; y ésta es la opinión de la mayoría de los exegetas.
Y dijeron al-Ḥasan y Qatāda:
es acerca de la gente del Islam; quiere decir lo que ocurrió después del Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz— de las discordias. Y
«ciertamente, te haremos partir»,
según esto, significa: te haremos morir. Y, en efecto, después del Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz— hubo una represalia severa; así honró Dios a Su Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz— y se lo llevó, de modo que no vio en su comunidad sino aquello con lo que se le aquieta la mirada; y dejó la represalia para después de él. No hay profeta sino que se le ha mostrado la represalia en su comunidad. Y se transmitió que al Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz— se le mostró lo que su comunidad padecería después de él; y no dejó de estar constreñido, sin expandirse en risa, hasta que se encontró con Dios —Poderoso y Majestuoso—.
Y de Ibn Mas‘ūd:
que el Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz— dijo:
«Cuando Dios quiere para una comunidad un bien, toma a su Profeta antes que a ella, y lo convierte para ella en precursor y predecesor. Y cuando Dios quiere para una comunidad un castigo, la castiga mientras su Profeta está vivo, para que se aquiete su mirada por lo que le desmintieron y desobedecieron su mandato»
Notas y Referencias
(No se generaron)