Los Ornamentos
الزخرف Az-ZukhrufVersículo (Español)
[43:42] Y también, si te muestro [el castigo] que les he prometido, tengo el poder para hacer con ellos lo que quiera.
Tafsir de Al-Qurtubi
{أَوۡ نُرِيَنَّكَ ٱلَّذِي وَعَدۡنَٰهُمۡ فَإِنَّا عَلَيۡهِم مُّقۡتَدِرُونَ} (42)
Palabra del Altísimo:
«Y si ciertamente te hacemos partir»;
quiere decir: te sacaremos de La Meca, a causa del daño de Quraysh.
«pues, en verdad, de ellos Nos vengaremos. O bien te mostraremos aquello que les hemos prometido»;
y ello es la venganza contra ellos en tu vida.
«pues, en verdad, sobre ellos tenemos poder».
Dijo Ibn ʿAbbās: Dios se lo mostró el día de Badr; y ésta es la opinión de la mayoría de los exégetas.
Y dijeron al-Ḥasan y Qatāda:
se refiere a la gente del Islam; quiere decir las tribulaciones que ocurrieron después del Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz—. Y «te hacemos partir», según esto, significa: te haremos morir. Y, ciertamente, después del Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz— hubo una severa represalia; así honró Dios a Su Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz— y se lo llevó, de modo que no vio en su comunidad sino aquello con lo que se aquieta su mirada; y dejó la represalia para después de él. No hay profeta sino que se le ha mostrado la represalia en su comunidad. Y se transmitió que al Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz— se le mostró lo que su comunidad habría de padecer después de él; y no dejó de estar constreñido, sin expandirse en risa, hasta que se encontró con Dios —Poderoso y Majestuoso—.
Y de Ibn Masʿūd:
que el Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz— dijo:
«Cuando Dios quiere para una comunidad un bien, toma el alma de su Profeta antes que ella, y lo convierte para ella en precursor y antecesor. Y cuando Dios quiere para una comunidad un castigo, la castiga mientras su Profeta está vivo, para que se aquiete su mirada por lo que le desmintieron y desobedecieron su mandato».
Notas y Referencias
(No se generaron)