Los Ornamentos
الزخرف Az-ZukhrufVersículo (Español)
[43:34] Sus casas tendrían puertas y lechos [de plata] para recostarse.
Tafsir de Al-Qurtubi
{وَلِبُيُوتِهِمۡ أَبۡوَٰبٗا وَسُرُرًا عَلَيۡهَا يَتَّكِـُٔونَ} (34)
Palabra del Altísimo:
«Y para sus casas, puertas y lechos».
«Y para sus casas, puertas»; es decir: y habríamos dispuesto para sus casas.
Y se ha dicho: «para sus casas» es un بدل اشتمال (sustitución por inclusión) de Su dicho: «para quien descrea en el Compasivo».
«Puertas»: es decir, de plata.
«Y lechos»: igualmente; y es el plural de «lecho».
Y se ha dicho: es el plural de «familias»; y «familias» es plural de «lecho», de modo que sería el plural del plural.
«Sobre ellos se recuestan»: el recostarse (الاتكاء) y el apoyarse (التوكؤ) es cargar el peso sobre algo; de ello: «me apoyo en ella».
Y un hombre «takʾa» —con el patrón de «hamza»—: muy dado a recostarse.
Y «takʾa» también: aquello sobre lo que uno se recuesta. Y quien se recuesta sobre algo es «mutakkiʾ», y el lugar es «mutkaʾ». Y lo hirió hasta «atkaʾahu» (según el patrón «afʿaluhu»), es decir, lo derribó en la postura del que se recuesta. Y me apoyé en el bastón. Y el origen de la ت en todo ello es una و, y se obró con ella como se obró con «ittazana» e «ittaʿada».
Notas y Referencias
(No se generaron)