Los Ornamentos
الزخرف Az-ZukhrufVersículo (Español)
[43:23] Cada vez que envié a un amonestador a un pueblo, los más ricos y poderosos decían: "Nosotros vimos a nuestros padres que practicaban una religión [politeísta], y seguimos sus pasos imitándolos".
Tafsir de Al-Qurtubi
{Y así, no enviamos antes de ti, a ninguna ciudad, a ningún amonestador, sin que dijeran sus opulentos: «Ciertamente, hallamos a nuestros padres sobre una comunidad, y ciertamente nosotros seguimos sus huellas»} (23)
Y en la otra aleya:
«muqtadūn»
esto es, los tomamos por modelo; y el sentido es uno.
Dijo Qatāda:
«muqtadūn»: seguidores.
Y en esto hay una prueba de la invalidación del taqlīd (imitación acrítica); pues los censura por imitar a sus padres y por abandonar la consideración reflexiva de aquello a lo que los llamaba el Enviado —que Allah lo bendiga y le conceda paz—. Ya ha precedido la exposición sobre esto en «Al-Baqara», de manera exhaustiva
[13611] Y Muqātil transmitió que esta aleya descendió acerca de al-Walīd ibn al-Mughīra, Abū Sufyān, Abū Ŷahl, y ʿUtba y Šayba, los hijos de Rabīʿa, de Qurayš; es decir: y así como dijeron هؤلاء, también dijeron quienes les precedieron. Con ello consuela a su Profeta —que Allah lo bendiga y le conceda paz—,
y su análogo es:
«No se te dice sino lo que ya fue dicho a los enviados antes de ti»
[13612][ Fuṣṣilat: 43 ].
Y el mutraf es el colmado de bienes; y lo que se pretende aquí son los reyes y los tiranos.
[13611]
:véase t. 2, p. 211 y siguientes, segunda edición.
[13612]
:aleya 3: sura Fuṣṣilat.