43

Los Ornamentos

الزخرف Az-Zukhruf
Aya 2

Versículo (Español)

[43:2] [Juro] por el Libro que clarifica,

Tafsir de Al-Qurtubi

{وَٱلۡكِتَٰبِ ٱلۡمُبِينِ} (2) Palabras del Altísimo: «Ḥā Mīm, y por el Libro esclarecedor». Ya se ha tratado anteriormente lo relativo a ello [13577] Y se ha dicho: «Ḥā Mīm» es un juramento. «Y por el Libro esclarecedor» es un segundo juramento; y a Allah le corresponde jurar por lo que quiera. Y la respuesta es: «Ciertamente, lo hemos hecho». Dijo Ibn al-Anbārī: Quien considere que la respuesta de «y por el Libro» es «Ḥā Mīm» —como cuando dices: “descendió, ¡por Allah!”, “se hizo obligatorio, ¡por Allah!”— se detiene en «el Libro esclarecedor». Y quien considere que la respuesta del juramento es «Ciertamente, lo hemos hecho» no se detiene en «el Libro esclarecedor». Y el sentido de «lo hemos hecho» es: lo hemos denominado y descrito; por eso rige dos complementos directos, como en la palabra del Altísimo: «Allah no ha establecido nada como baḥīra» [13578][al-Māʾida: 103]. Dijo al-Suddī: es decir, lo hemos hecho descender como Corán. Mujāhid: lo hemos dicho. Al-Zajjāj y Sufyān al-Thawrī: lo hemos aclarado. «en árabe» es decir, lo hemos hecho descender en la lengua de los árabes; porque a todo profeta se le hizo descender su Libro en la lengua de su pueblo; así lo dijo Sufyān al-Thawrī y otros. Y dijo Muqātil: porque la lengua de los habitantes del cielo es árabe. Y se ha dicho: lo que se pretende por “el Libro” son todos los libros revelados a los profetas; pues “el Libro” es un nombre genérico, como si hubiera jurado por todo lo que se hizo descender de libros que Él hizo el Corán en árabe.

Y el pronombre en Su dicho: «lo hemos hecho» remite al Corán, aunque no haya sido mencionado en esta sura; como en la palabra del Altísimo: «Ciertamente, lo hemos hecho descender en la Noche del Decreto». [al-Qadr: 1]. «quizá razonéis» es decir, comprendáis sus normas y sus significados. Según esta interpretación, sería específico para los árabes y no para los no árabes. Así lo dijo Ibn ʿĪsā.

Y dijo Ibn Zayd: el sentido es: quizá reflexionéis; y según esto sería un discurso general para árabes y no árabes. Y se calificó al Libro de “esclarecedor” porque Allah expuso en él Sus normas y Sus preceptos obligatorios, conforme a lo ya mencionado en otros lugares.

[13577] :Véase t. 15, p. 289. [13578] :Aleya 103 de la sura al-Māʾida.

Notas y Referencias

[13577] Véase t. 15, p. 289.

[13578] Aleya 103 de la sura al-Māʾida.