43

Los Ornamentos

الزخرف Az-Zukhruf
Aya 18

Versículo (Español)

[43:18] ¿Acaso una niña pequeña criada entre adornos e incapaz de argumentar con coherencia [podría ser parte de la divinidad]?

Tafsir de Al-Qurtubi

{¿Acaso a quien es criado en los adornos, y que en la disputa no es elocuente?} (18) En él hay dos cuestiones:

La primera.— Su dicho —Exaltado sea—: «¿Y a quien es criado?» Esto es: se cría y crece. Y el «nushū’»: la crianza; se dice: «nasha’tu fī banī fulān nash’an wa nushū’an» cuando uno crece entre ellos. Y «nushi’a» y «unshi’a» tienen el mismo sentido. Ibn ‘Abbās, al-Ḍaḥḥāk, Ibn Waththāb, Ḥafṣ, Ḥamza, al-Kisā’ī y Khalaf leyeron: «yunashsha’u» con ḍamma en la yā’, fatḥa en la nūn y con la shīn geminada; esto es: «se cría y se hace mayor en los adornos». Abū ‘Ubayd lo prefirió, porque la atribución es más elevada. Los demás leyeron: «yansha’u» con fatḥa en la yā’ y sukūn en la nūn; y Abū Ḥātim lo prefirió; esto es: «se afianza y brota», y su origen es «nasha’a», es decir, «se elevó», como dijo al-Harawī. Así, «yunashsha’u» es transitivo, y «yansha’u» es intransitivo.

La segunda.— Su dicho —Exaltado sea—: «en los adornos» esto es: en la ornamentación. Dijo Ibn ‘Abbās y otros: son las esclavas jóvenes, cuyo atavío no es como el de los varones. Dijo Mujāhid: se concedió licencia a las mujeres respecto del oro y la seda, y recitó esta aleya. Dijo al-Kiyā: en ello hay indicio de la licitud de las alhajas para las mujeres; y hay consenso establecido sobre ello, y las noticias al respecto son incontables.

Digo: se transmitió de Abū Hurayra que decía a su hija: «Hija mía, guárdate de adornarte con oro, pues temo para ti la llama».

Su dicho —Exaltado sea—: «y que en la disputa no es elocuente» esto es: en la controversia y en la exposición de la prueba. Dijo Qatāda: ninguna mujer habló teniendo un argumento sin que lo volviera contra sí misma. Y en el muṣḥaf de ‘Abd Allāh: «y que en el habla no es elocuente». El sentido de la aleya es: ¿se atribuye a Dios a alguien cuya descripción es ésta? Esto no es lícito. Y se dijo: «el criado en los adornos» son sus ídolos, que forjaron de oro y plata y que adornaron; así lo dijo Ibn Zayd y al-Ḍaḥḥāk. Y, según esta opinión, el sentido de «y que en la disputa no es elocuente» es: esto es, callado ante la respuesta. Y «man» está en lugar de acusativo, esto es: tomaron para Dios a quien es criado en los adornos. Y es posible que esté en nominativo como مبتدأ, con el predicado elidido; así lo dijo al-Farrā’. Y su estimación es: «¿o es que quien está en tal estado merece la adoración?». Y si quieres, di que está en genitivo por remisión al comienzo del discurso, que es su dicho: «por lo que puso como ejemplo», o bien por remisión a «mā» en su dicho: «de lo que crea, hijas». Y que el بدل en estos dos lugares sea débil, por cuanto la ألف de interrogación se interpone entre el بدل y aquello de lo que es بدل.

Notas y Referencias

(No se generaron)