Los Ornamentos
الزخرف Az-ZukhrufVersículo (Español)
[43:18] ¿Acaso una niña pequeña criada entre adornos e incapaz de argumentar con coherencia [podría ser parte de la divinidad]?
Tafsir de Al-Qurtubi
{¿Acaso a quien es criado en los adornos, y que en la disputa no es elocuente?} (18)
En él hay dos cuestiones:
La primera.—
Su dicho —Exaltado sea—:
«¿Y a quien es criado?»
Esto es: se cría y crece.
Y el «nushū’»: la crianza;
se dice: «nasha’tu fī banī fulān nash’an wa nushū’an» cuando uno crece entre ellos. Y «nushi’a» y «unshi’a» tienen el mismo sentido.
Ibn ‘Abbās, al-Ḍaḥḥāk, Ibn Waththāb, Ḥafṣ, Ḥamza, al-Kisā’ī y Khalaf leyeron:
«yunashsha’u»
con ḍamma en la yā’, fatḥa en la nūn y con la shīn geminada; esto es: «se cría y se hace mayor en los adornos». Abū ‘Ubayd lo prefirió, porque la atribución es más elevada.
Los demás leyeron:
«yansha’u»
con fatḥa en la yā’ y sukūn en la nūn; y Abū Ḥātim lo prefirió; esto es: «se afianza y brota», y su origen es «nasha’a», es decir, «se elevó», como dijo al-Harawī. Así,
«yunashsha’u»
es transitivo, y
«yansha’u»
es intransitivo.
La segunda.—
Su dicho —Exaltado sea—:
«en los adornos»
esto es: en la ornamentación.
Dijo Ibn ‘Abbās y otros: son las esclavas jóvenes, cuyo atavío no es como el de los varones.
Dijo Mujāhid: se concedió licencia a las mujeres respecto del oro y la seda, y recitó esta aleya.
Dijo al-Kiyā: en ello hay indicio de la licitud de las alhajas para las mujeres; y hay consenso establecido sobre ello, y las noticias al respecto son incontables.
Digo: se transmitió de Abū Hurayra que decía a su hija: «Hija mía, guárdate de adornarte con oro, pues temo para ti la llama».
Su dicho —Exaltado sea—:
«y que en la disputa no es elocuente»
esto es: en la controversia y en la exposición de la prueba.
Dijo Qatāda: ninguna mujer habló teniendo un argumento sin que lo volviera contra sí misma. Y en el muṣḥaf de ‘Abd Allāh:
«y que en el habla no es elocuente».
El sentido de la aleya es: ¿se atribuye a Dios a alguien cuya descripción es ésta? Esto no es lícito.
Y se dijo: «el criado en los adornos» son sus ídolos, que forjaron de oro y plata y que adornaron; así lo dijo Ibn Zayd y al-Ḍaḥḥāk. Y, según esta opinión, el sentido de
«y que en la disputa no es elocuente»
es: esto es, callado ante la respuesta.
Y «man» está en lugar de acusativo, esto es: tomaron para Dios a quien es criado en los adornos. Y es posible que esté en nominativo como مبتدأ, con el predicado elidido; así lo dijo al-Farrā’.
Y su estimación es: «¿o es que quien está en tal estado merece la adoración?».
Y si quieres, di que está en genitivo por remisión al comienzo del discurso, que es su dicho:
«por lo que puso como ejemplo»,
o bien por remisión a
«mā»
en su dicho:
«de lo que crea, hijas».
Y que el بدل en estos dos lugares sea débil, por cuanto la ألف de interrogación se interpone entre el بدل y aquello de lo que es بدل.
Notas y Referencias
(No se generaron)