Los Alineados
الصافات As-SaffatVersículo (Español)
[37:56] Entonces le dirá: "¡Por Dios! Poco faltó para que me arruinaras,
Tafsir de Al-Qurtubi
{Dijo: «¡Por Dios! Casi me habías hecho perecer»} (56)
Entonces, en ese momento, dice:
«¡Por Dios! Casi me habías hecho perecer».
«Inna»
es aquí aligerada de la enfática (inna al-muthaqqala), y ha entrado sobre «kāda» tal como entra sobre «kāna». Y es semejante a:
«In kāda la-yuḍillunā» [Al-Furqān: 42] Y la lām es la distintiva entre ella y la negativa.
«Y de no ser por la gracia de mi Señor, habría sido de los presentados»
en el Fuego.
Al-Kisā’ī dijo:
«la-turdīn», es decir: «me habrías hecho perecer»; y «ar-radā» es la perdición.
Al-Mubarrad dijo:
Si se dijera:
«la-turdīn», en el sentido de: «me habrías hecho caer en el Fuego», sería admisible.
Notas y Referencias
(No se generaron)