37

Los Alineados

الصافات As-Saffat
Aya 49

Versículo (Español)

[37:49] como si fueran perlas celosamente guardadas.

Tafsir de Al-Qurtubi

{كَأَنَّهُنَّ بَيۡضٞ مَّكۡنُونٞ} (49) «Como si fueran huevos bien resguardados». Es decir: preservados. Al-Ḥasan e Ibn Zayd dijeron: Fueron comparadas con los huevos del avestruz, que la avestruz cubre con plumas para protegerlos del viento y del polvo; su color es blanco con un matiz amarillento, y éste es uno de los colores más hermosos de las mujeres. Ibn ʿAbbās, Ibn Jubayr y al-Suddī dijeron: Fueron comparadas con el interior del huevo antes de ser pelado y de que lo toquen las manos. ʿAṭāʾ dijo: Fueron comparadas con la sḥāʾ que se halla entre la cáscara superior y el núcleo del huevo. Y la sḥāʾ de toda cosa: su cáscara; y su plural es sḥā. Así lo dijo al-Jawharī. Y es semejante a lo dicho por al-Ṭabarī, quien dijo: es la cáscara fina que está sobre el huevo, entre ambas cosas. Y se transmitió algo semejante del Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz—. Y los árabes comparan a la mujer con el huevo por su limpidez y blancura. Imruʾ al-Qays dijo:

«Y un huevo de recámara, cuya tienda no se osa pretender *** gocé de su diversión sin apresurarme»

Y dicen los árabes, cuando describen algo por su hermosura y limpieza: «como si fueran huevos de avestruz cubiertos de plumas». Y se dijo: «maknūn» es lo preservado de la rotura; es decir, que son vírgenes. Y se dijo: lo que se entiende por «huevos» es la perla, como en la palabra del Altísimo: «Y huríes de grandes ojos, como semejanzas de perla resguardada» [al-Wāqiʿa: 23] es decir, en sus conchas; así lo dijo también Ibn ʿAbbās. Y de ello es la palabra del poeta:

«Y ella es blanca como una perla del buceador *** distinguida de una joya bien guardada»

Y sólo se mencionó «maknūn» y «huevos» en plural, porque hizo volver el calificativo a la forma verbal.

Notas y Referencias

(No se generaron)