Los Alineados
الصافات As-SaffatVersículo (Español)
[37:46] blanco y delicioso para quienes lo beban,
Tafsir de Al-Qurtubi
{بَيۡضَآءَ لَذَّةٖ لِّلشَّـٰرِبِينَ} (46)
«Blanca».
Es un adjetivo de la copa.
Y se ha dicho:
(de) el vino.
Dijo al-Ḥasan:
el vino del Paraíso es más intensamente blanco que la leche.
Y se ha dicho:
«Blanca»,
es decir, que no la han exprimido los hombres con sus pies.
«Delicia para los bebedores».
«Delicia».
Dijo az-Zaǧǧāǧ: es decir, dotada de delicia; y se suprimió el término regido (el mudāf).
Y se ha dicho:
es un maṣdar convertido en nombre; es decir: blanca, deliciosa. Se dice: bebida laḏḏ y laḏīḏ, como (se dice): planta ġaḍḍ y ġaḍīḍ. En cuanto a la expresión del que dice
[13251]:
Y un laḏḏ, como el sabor del aṣ-Ṣarḫadī, lo dejé *** en la tierra del enemigo, por temor a los avatares
pues con ello quiere decir el sueño.
Notas y Referencias
[13251] [13251]: es ar-Rāʿī. Y se transmite: «Y un laḏḏ, como el sabor del aṣ-Ṣarḫadī, lo arrojé *** al anochecer, cuando cinco (eran) la gente, y el ojo, su amante». Aṣ-Ṣarḫad es un lugar al que se atribuye la bebida. Quiso decir que, cuando entró en las moradas de sus enemigos, no durmió por precaución ante ellos.