37

Los Alineados

الصافات As-Saffat
Aya 11

Versículo (Español)

[37:11] Pregúntales [a quienes desmienten la Resurrección]: "¿Acaso creen que la creación del ser humano fue más difícil que la del resto [del universo]?" Los creé de barro pegajoso.

Tafsir de Al-Qurtubi

{فَٱسۡتَفۡتِهِمۡ أَهُمۡ أَشَدُّ خَلۡقًا أَم مَّنۡ خَلَقۡنَآۚ إِنَّا خَلَقۡنَٰهُم مِّن طِينٖ لَّازِبِۭ} (11) Palabras del Altísimo: «فَٱسۡتَفۡتِهِمۡ» es decir: pregúntales —esto es, a la gente de La Meca—; tomado de la expresión “pedir un dictamen” al muftí. «أَهُمۡ أَشَدُّ خَلۡقًا أَم مَّنۡ خَلَقۡنَا» Mujāhid dijo: es decir, (comparados) con lo que hemos creado: los cielos, la tierra, las montañas y los mares. Y se ha dicho: entran aquí los ángeles y quienes precedieron de las naciones pasadas. Indica esto el hecho de que informó acerca de ellos con «مَن». Saʿīd b. Jubayr dijo: (se refiere a) los ángeles. Y otros dijeron: «مَن» (se refiere a) las naciones pasadas, que perecieron, y eran de creación más fuerte que ellos. Fue revelada acerca de Abī al-Ashadd b. Kulda, y se le llamó Abū al-Ashadd por la dureza de su violencia y su fuerza. Y vendrá, en (la sura) «البلد», la mención de él. Y el paralelo de esto es: «لَخَلْقُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ أَكْبَرُ مِنْ خَلْقِ النَّاسِ» [Gāfir: 57], y Su palabra: «أَأَنْتُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَمِ السَّمَاءُ» [al-Nāziʿāt: 27]. «إِنَّا خَلَقْنَاهُمْ مِنْ طِينٍ لَازِبٍ» es decir: adherente; así lo dijo Ibn ʿAbbās. Y de ello es el dicho de ʿAlī —Dios esté complacido con él—:

Aprende, pues Dios te ha aumentado en amplitud *** y en nobles cualidades: todas ellas te son لازِبُ

Y Qatāda e Ibn Zayd dijeron: el sentido de «لَازِب» es “pegajoso”. Al-Māwardī (dijo): la diferencia entre “lo adherente” (اللاصق) y “lo pegajoso” (اللازق) es que lo adherente es aquello cuyas partes se han adherido unas a otras; mientras que lo pegajoso es aquello que se pega a lo que lo toca. Y ʿIkrima dijo: «لَازِب» (significa) viscoso. Saʿīd b. Jubayr: es decir, bueno, caliente, que se pega a la mano. Mujāhid: «لَازِب» (significa) permanente. Y los árabes dicen: “barro lāzib” y “lāzim”, sustituyendo la bā’ por la mīm. Y semejante a ello es su dicho: “lā tab” y “lāzim”, por sustitución de la bā’ por la mīm. Y lāzib es “lo firme, lo estable”; se dice: “la cosa se volvió un golpe lāzib”, y es más elocuente que lāzim. Dijo al-Nābiga:

Y no penséis que el bien no tiene mal después de él *** ni penséis que el mal es un golpe لاَزِبِ

Y al-Farrā’ transmitió de los árabes: “barro lātib” con el sentido de lāzim. Y lātib es “lo firme, lo estable”; se dice de ello: lataba yaltubu latban wa-lutūban, como laziba yalzubu —con ḍamma— luzūban. Y Abū al-Jarrāḥ recitó, acerca de lātib:

Si esto fuera de un vino que he bebido *** entonces yo, del beber vino, soy penitente

Dolor de cabeza, quebranto de los huesos y languidez *** y con el amanecer, una congoja en el vientre, lātibُ [13245]

Y lātib también: “lo adherente”, como lāzib; de al-Aṣmaʿī, lo transmitió al-Jawharī. Y al-Suddī y al-Kalbī dijeron sobre lāzib: que es “lo puro”. Mujāhid y al-Ḍaḥḥāk: que es “lo fétido”.

Notas y Referencias

[13245] Su expresión: «y congoja con el amanecer», según la versión de Lisān. Y la versión de al-Ṭabarī: «y náusea con el amanecer».