Ya-Sin
يس Ya-SinVersículo (Español)
[36:67] Si quisiera los habría inmovilizado en sus lugares y no podrían avanzar ni retroceder.
Tafsir de Al-Qurtubi
{Y si quisiéramos, los habríamos transformado en su mismo lugar, y no podrían avanzar ni regresar} (67)
Palabras del Altísimo:
«Y si quisiéramos, los habríamos transformado en su mismo lugar, y no podrían avanzar ni regresar».
La metamorfosis (al-masj) es la alteración de la constitución y su inversión, convirtiéndola en piedra, en algo inerte o en una bestia.
Dijo al-Hasan:
Es decir: los habríamos hecho quedar sentados, de modo que no podrían avanzar hacia delante ni volver hacia atrás. Y así también lo inerte no avanza ni retrocede. Y la metamorfosis puede consistir en cambiar la forma del ser humano por la de una bestia; luego esa bestia no comprende un lugar al que dirigirse, se queda perpleja, y no avanza ni se vuelve.
Ibn ‘Abbās —Dios esté complacido con él— dijo:
El sentido es: si quisiéramos, los habríamos destruido en sus moradas.
Y se ha dicho:
El sentido es: si quisiéramos, los habríamos transformado en el lugar en el que se atrevieron a cometer el pecado.
Ibn Salām:
Todo esto será el Día de la Resurrección: Dios —Altísimo sea— les borrará los ojos sobre el Puente (aṣ-Ṣirāṭ).
Y al-Hasan, as-Sulamī, Zur b. Ḥubaysh y ‘Āṣim, en la transmisión de Abū Bakr, recitaron: «makānātihim» (مَكَانَاتِهِم) en plural; los demás, en singular.
Y Abū Ḥaywa recitó: «fa-mā istaṭā‘ū maḍyā» (فَمَا ٱسۡتَطَٰعُواْ مُضِيّٗا) con apertura de la mīm. Y al-maḍī, con ḍamma en la mīm, es el maṣdar de maḍā, maḍyā, cuando se va.
Notas y Referencias
(No se generaron)