Ya-Sin
يس Ya-SinVersículo (Español)
[36:57] Allí tendrán frutos, y todo lo que pidan.
Tafsir de Al-Qurtubi
{Tendrán allí fruta, y tendrán lo que reclamen} (57)
«Tendrán allí fruta»: inicio (mubtadaʾ) y predicado (jabar).
«Y tendrán lo que reclamen»: la segunda dāl está sustituida por una tāʾ, pues (la forma originaria) sería yaftaʿilūna a partir de daʿā, es decir: quien invoca/pide algo, se le concede. Así lo dijo Abū ʿUbayda. De modo que el sentido de «reclamen» es: deseen, a partir de la invocación (duʿāʾ).
Y se dijo: el sentido es que aquello que cualquiera de ellos pretenda para sí, será suyo; porque Dios —exaltado sea— los ha dispuesto de tal manera que ninguno de ellos pretenda sino lo que es decoroso y bueno que se pretenda.
Y dijo Yaḥyà ibn Salām: «reclamen» significa: apetezcan.
Ibn ʿAbbās: piden. Y el sentido es cercano.
Dijo Ibn al-Anbārī: «Y tendrán lo que reclamen»: es una pausa (waqf) buena.
Notas y Referencias
(No se generaron)