Ya-Sin
يس Ya-SinVersículo (Español)
[36:5] Esta es una revelación del Poderoso, el Misericordioso,
Tafsir de Al-Qurtubi
{تَنزِيلَ ٱلۡعَزِيزِ ٱلرَّحِيمِ} (5)
Palabra del Altísimo:
«Tanzīl del Poderoso, el Misericordioso».
Ibn ʿĀmir, Ḥafṣ, al-Aʿmaš, Yaḥyà, Ḥamza, al-Kisāʾī y Ḫalaf recitaron: «tanzīl» con la lām en acusativo, a modo de maṣdar. Es decir: Dios hizo descender eso como un descenso.
Y anexó el maṣdar, con lo cual pasó a ser determinado, como en Su dicho: «y el golpear de las nucas» [Muḥammad: 4], es decir: un golpear de las nucas.
Los demás: «tanzīl» en nominativo, como predicado de un inicio elíptico; es decir: “es un tanzīl”, o bien: “lo que se te ha hecho descender es el tanzīl del Poderoso, el Misericordioso”.
Y también se ha recitado: «tanzīl» en genitivo, como aposición (badal) de «el Corán»; y el “tanzīl” remite al Corán.
Y se dijo: remite al Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz—; es decir: “ciertamente eres de los enviados”, y tú eres «tanzīl del Poderoso, el Misericordioso». Así, “tanzīl” tiene aquí el sentido de “envío”.
Dijo Dios, Altísimo: «Ciertamente Dios ha hecho descender para vosotros un Recuerdo: un Mensajero que os recita…» [al-Ṭalāq: 11].
Y se dice: “Dios envió la lluvia” y “la hizo descender”, con el mismo sentido. Y Muḥammad —Dios le bendiga y le conceda paz— es la misericordia de Dios, que Él hizo descender del cielo.
Y quien lo puso en acusativo dijo: “Ciertamente eres de los enviados”, como un envío procedente del Poderoso, el Misericordioso. Y «el Poderoso»: el que se venga de quien le contradice; «el Misericordioso»: con la gente de Su obediencia.
Notas y Referencias
(No se generaron)