36

Ya-Sin

يس Ya-Sin
Aya 43

Versículo (Español)

[36:43] Si hubiera querido habría hecho que se ahogaran, y nadie podría haberlos socorrido ni ayudado,

Tafsir de Al-Qurtubi

{Y si quisiéramos, los ahogaríamos, y no tendrían quien los socorra, ni serían salvados} (43) Palabra del Altísimo: «Y si quisiéramos, los ahogaríamos»; es decir, en el mar; así, el pronombre remite a los poseedores de la descendencia, o a todos. Y esto indica la corrección de la opinión de Ibn ʿAbbās y de quienes dijeron que lo que se pretende con «de su semejante» son las naves, no los camellos. «y no tendrían quien los socorra»; es decir, no tendrían quien los auxilie; lo transmitió Saʿīd de Qatāda. Y Šaybān transmitió de él: «no tendrían defensa»; y ambos sentidos son próximos. Y «ṣarīḫ» tiene el sentido de «muṣriḫ»; (es) فعيل con el significado de فاعل. Y es admisible (decir): «y no tendrían quien los socorra»; porque después de ello viene aquello en lo que no es lícito sino el nominativo, por ser definido, y es: «ni serían salvados». Y los gramáticos prefieren: «no hay hombre en la casa, ni Zayd». Y el sentido de «serían salvados» es: se librarían del ahogamiento. Y se dijo: del castigo.

Notas y Referencias

(No se generaron)